Гертруда и Клавдий
В романе Джона Апдайка «Гертруда и Клавдий» читатель увидит новую интерпретацию известных персонажей из пьесы Шекспира. Автор предлагает взглянуть на историю с другой стороны и услышать голоса тех, кого часто проклинают и осуждают — Гертруды и Клавдия.
История любви и отношений между персонажами предстаёт в новом свете. Читатель сможет увидеть их не просто как убийц и изменников, но как людей, ищущих своё место в мире и пытающихся противостоять обстоятельствам. Это история о том, как даже в самых сложных ситуациях можно найти надежду и возможность изменить свою судьбу.
Читайте роман Джона Апдайка «Гертруда и Клавдий» онлайн бесплатно на сайте библиотеки Ридания!
Читать полный текст книги «Гертруда и Клавдий» бесплатно вы можете в нашей web читалке. Просмотрите оглавление, чтобы перейти сразу к желаемой части книги. Скачать fb2 файл книги (0,37 MB) можно по этой ссылке, если вы предпочитаете свою читалку.
- Год издания: 2001
- Автор(ы): Джон Апдайк
- Переводчик(и): Ирина Гурова
- Жанры: Классическая проза
- Серия: Мастера. Современная проза
- fb2 файл книги добавлен , размер файла 0,37 MB
«Гертруда и Клавдий» — читать онлайн бесплатно
Марте
De dezir mos cors no fina
vas selha ren qu'ieu pus am
Не устает душа моя
Стремиться к той, кого люблю (старопрованс.)
В первой части имена взяты из пересказа древней гамлетовской легенды в «Истории датчан» Саксона Грамматика конца XII века, написанной на латыни и впервые напечатанной в Париже в 1514 году. Их написание во второй части взято из пятого тома «Трагических историй» Франсуа Бельфоре, вольного переложения рассказа Саксона, напечатанного в Париже в 1576 году (в «Источниках Гамлета» сэра Израэля Голланца (1926 г.) использовано издание 1582 г.) и переведенного на английский в 1608 году, возможно, из-за популярности пьесы Шекспира. Имя Корамбус встречается в первом издании кварто (1603 г.) и обретает форму Корамбис в «Наказанном братоубийстве, или Гамлет, принц датский» (впервые напечатано в 1781 году с утерянной рукописи, датированной 1701 годом), сильно изуродованном сокращении либо шекспировской пьесы, либо утерянного так называемого «Ур-Гамлета» восьмидесятых годов шестнадцатого века, приписываемого с большой долей вероятности Томасу Киду и приобретенного для переделки труппой лорда-камергера, к которой принадлежал Шекспир, чьи имена используются в третьей части.