Глубокие тайны Клиф-Хауса — страница notes из 43

Примечания

1

Читайте об этом в книге «Красные скалы Английской Ривьеры».

2

Читайте об этом в книге «Красные скалы Английской Ривьеры».

3

Cumbria – графство на севере Англии (примечания автора).

4

Джон Доу – имя нарицательное, используется полицией для обозначения неопознанного тела. Если тело женского пола, то Джейн Доу, если ребенок – Бэби Доу (примеч. авт.).

5

Moonfleet («Лунная флотилия») – приключенческий роман Джона Мида Фолкнера, написанный в 1898 году. Классический триллер конца XIX века о приключениях пиратов и контрабандистов.

6

До свидания (исп.).

7

Кулинарная академия Танте Мари – старейшая независимая кулинарная школа Соединенного Королевства, основанная в 1954 году писательницей Айрис Сайретт. В начале 2014 года школа сменила владельцев и переехала в старинное здание Alexander House, Commercial Way в Уоркинге, в двадцати минутах езды от Лондона (прим. авт.).

8

Понятно? (фр.)

9

«Странная история доктора Джекила и мистера Хайда» – готическая повесть шотландского писателя Роберта Стивенсона, изданная в 1886 году. Примеч. авт.

10

«Лето любви» было социальным феноменом, произошедшим летом 1967 года, когда около ста тысяч человек, в основном молодых людей, придерживавшихся стиля хиппи в одежде и поведении, собрались в районе Хейт-Эшбери в Сан-Франциско. – Примеч. авт.

11

Монах-католик, названный святым Джеймсом, бежал от расправы войск Кромвеля на юг страны и, достигнув берега моря – дальше уже бежать было некуда, – на вершине скалы, нависшей над водами Ла-Манша, организовал приход и школу-приют для сирот – жертв насаждаемого пуританизма. За почти пятьсот лет своего существования церковная школа превратилась во вполне современное образовательное заведение и даже имела официальный статус академии, но все по традиции называли ее «Сент-Джеймс».

12

Зубная боль в сердце (нем.).

13

До недавнего времени в киосках Fish and Chips покупку заворачивали в старые газеты. Органы санитарной охраны нашли этот метод опасным для здоровья населения и дали предписание использовать чистую газетную бумагу без типографской краски. – Примеч. авт.

14

Город Бристоль получил королевскую хартию в 1155 году и был исторически разделен между Глостерширом и Сомерсетом до 1373 года, когда король Эдуард III даровал ему хартию графства. – Примеч. авт.

15

Улица Бабочки (англ.).

16

Улица Стрекозы (англ.)

17

Престижные магазины в центре Лондона. – Примеч. авт.

18

Жертвуя собой (англ.).

19

Глаза больше желудка – английская поговорка. – Примеч. авт.

20

До 70-х годов ХХ века дела малолетних преступников рассматривались специальным «детским» трибуналом, который, как правило, назначал «облегченные» формы наказания. В настоящее время, в связи с ростом насильственной преступности среди несовершеннолетних, суды все чаще выносят «взрослые» вердикты. Однако в Великобритании до сих пор пожизненное заключение для малолетних считается неприемлемым. – Примеч. авт.

21

Hope – Надежда (англ.).