Глупая для других, умная для себя — страница 8 из 17

Все дурочки впадают в это,

А нам смеяться нет запрета.

Теодора

Но перемена в ней видна.

Дьего

Диана – мраморная глыба,

Так первозданна и тверда,

Что и Камило полн стыда,

Смущенный больше, чем кто-либо,

Принцессой этого пошиба,

И в замешательстве сенат,

Где лишь о том и говорят,

Как им найти исход удобный,

И государыни подобной

На троне видеть не хотят.

Теодора

Я вас принуждена оставить.

Ее оденут, я боюсь,

Не так, как надо.

Дьего

Остаюсь

Без вас. Что я могу добавить?

Теодора и Фениса уходят.

Необходимо с ней лукавить,

Хотя теперь моя мечта

Одной Дианой занята.

Ей только следует влюбиться:

Тогда и мыслью озарится

Пленительная красота.

Явление четвертое

Дьего, Камило.

Камило

Я рад, что ты один. Мне нужно

Поговорить с тобой открыто.

Дьего

Ты знаешь, я всегда готов

Тебе служить, как друг старинный.

Камило

И даже если Теодора,

Когда мы оба ей служили,

Смущала дружбу нашу, Дьего,

То нас, душой и кровью близких,

Уже не отуманит ревность,

Как то еще недавно было;

Любовь былую к Теодоре

Я злобно от себя откинул.

Сейчас я говорил с Дианой,

И мне казалось – я увидел

Не то, чтобы обширный ум,

Но ум, вполне способный мыслить.

Она с секретарем своим

Писала тем, что прежде были

Искателями Теодоры

И шлют теперь Диане письма,

Ее приветствуя с приездом.

Здесь, Дьего, мне необходимо

Твое полнейшее вниманье.

Дьего

Я слушаю.

Камило

Ты согласишься,

Что если здешним государем

Стать может пришлый повелитель, –

А всюду, где чужой хозяин,

Свои всегда в большом убытке, –

То лучше пусть им буду я.

Мне важно герцогство Урбино;

На что крестьянский домик этот

Похож внутри – мне безразлично.

Она нужна мне не затем,

Чтоб для меня писала книги

Или давала мне советы;

Я от жены бы их не принял.

Ты, раз ты любишь Теодору

(Кто любит, для того нет в мире

Иной мечты, как о любимой),

Приди помочь моим усильям.

Ведь ты не можешь перестать,

Влюбленный, благородный рыцарь,

Ее любить; я потому

И мечу в герцоги Урбино;

Когда ты мне окажешь помощь

И я владычества достигну,

Ты можешь все мои владенья

Раз навсегда считать своими.

Дьего

Мне очень жаль, что ты подумал,

Великодушный мой Камило,

Такой разумный, будто можно

Из-за любви (тем боле – мнимой)

Забыть о столь великом счастье,

Как титул герцога Урбино.

Я, признаюсь, за Теодорой

Ухаживал вполне корыстно,

Как за наследницей престола;

Но, видя, как и ты, что выбрать

Должны Диану, неужели

Таким я буду простофилей,

Чтоб отказаться от надежды

Снискать ее любовь и милость

С такой же целью, как и ты?

Кто мог бы до того забыться

Пред величайшей красотой,

Которая бывала в мире,

Пред самым редкостным умом,

Пред телом, самым несравнимым

(Все это манит лишь безумцев,

Страдающих расстройством мыслей)

Чтоб отказаться от державы

Для радостей, от века бывших

Воображаемой победой

И подлинным самоубийством,

Мгновенною кометой страсти,

Влекущей за собой обычно

Заслуженное сожаленье,

Едва лишь первый пыл остынет?

Друзья должны просить о том,

Что, как-никак, осуществимо:

Никто не станет ради дружбы

Идти на собственную гибель.

В моем служенье Теодоре

Я вовремя остановился,

И с переменою судьбы

Моя любовь переселилась.

Нет, лучше дура, как Диана,

Не знающая сложных мыслей,

Чем умница, как Теодора.

Один философ справедливо

Заметил про замужних женщин,

Что нет страшнее казни в мире,

Чем если, возгордясь умом,

Они мужьям законы пишут.

Им следует уметь одно:

Рожать и пестовать детишек.

Диана хороша собой,

Так пусть и нянчится с моими.

Камило

От дружбы трудно было ждать

Такого наглого ответа.

Так вот какая дружба эта!

Ну что ж, ответ ей был под стать.

А впрочем, ничего другого

Мне и не мог ответить тот,

Кто слово женщине дает

И нарушает это слово.

Но это все – напрасный труд:

Когда о нашем разговоре

Известно станет Теодоре

(Твои поступки мне дают

На эту низость разрешенье),

Обеим ты скажи «прости» –

И мне, а с этим не шути.

Дьего

А как должно мое терпенье,

Все это слыша, поступить?

Камило

Покорно претерпеть обиду;

Словами здесь не пособить.

Дьего

Но если я тебя убью,

Простор за мною остается.

Камило

Когда нам есть за что бороться,

Мы защищаем жизнь свою.

Бьются.

Явление пятое

Те же, Диана, Теодора, Лаура, Фабьо и Марсело.

Теодора

(к Марсело, тихо)

Пожалуй, мы признаем скоро,

Что ваша госпожа умна.

Диана

Что это? Ссора? Вот те на!

Марсело

Да, ваша светлость, это ссора:

Камило с Дьего бой ведут.

Диана

А этого нельзя, Марсело?

Марсело

Уж если меч решает дело,

Сражаться следует не тут,

А выйти в поле.

Диана

Вот беда!

Как быть мне, Теодора?

Теодора

Взять их

Под стражу.

Диана

Мне не уломать их.

Теодора

Вы прикажите им.

Диана

Я?

Теодора

Да.

Диана

Марсело! Я их разниму.

Я млею, если вижу шпагу.

Вы напишите им бумагу,

И пусть они идут в тюрьму.

Фабьо

Умно!

Марсело

Вы – два давнишних друга.

И что вас довело до шпаг?

Камило

Ее высочество.

Марсело

Как так?

Камило

Шла речь о выборе супруга

Высокой нашей госпоже,

О том, что хоть иной и знатен,

Но вряд ли был бы ей приятен.

Диана

Нет, нет, я замужем уже.

Теодора

Вы замужем? За кем?

Диана

За вами.

Любить мужчин я не должна, –

Так, значит, мне нужна жена.

Теодора

Устройте мир между врагами,

Пусть подадут друг другу руку.

Диана

Вы их хотите поженить?

Теодора

И прикажите им забыть

Пустые сны и сердца муку.

Диана

Поженим Дьего и Камило;

Ведь я женилась же на вас.

Составьте, секретарь, указ,

Да так, чтобы красиво было,

О том, что мы в законном браке.

(Лауре, тихо)

Наверно, Лаура, спор у них

Возник из-за земель моих,

И это привело их к драке.

Явление шестое

Те же и Алехандро, в дорожном платье.

Алехандро

Сеньоры! Если я сюда

Вторгаюсь так внезапно, словно

Полуослепший (в чем виновна

Моя несчастная звезда),

Я умоляю вас, простите.

Диана

(к Фабьо, тихо)

Что это, Фабьо?

Фабьо

Я не знаю.

Я, как и вы, не понимаю.

Диана

Чего вы, сударь мой, хотите?

Алехандро

Кто – герцогиня?