Глушь — страница notes из 58

Примечания

1

Служба государственной безопасности Швеции. (Здесь и далее, если не оговорено иначе, прим. пер.)

2

Непроизносимая в данном случае согласная. (Прим. пер.)

3

После смерти (лат.) – прим. ред.

4

Партнеры по преступлению, сообщники, соучастники (англ.).

5

– Алло! Я набрала правильный номер? Мисс Блум?

– Да, это Молли Блум. У нас небольшие проблемы с изображением. Это мисс Вианковска? Джой Вианковска из Лос-Анджелеса?

– Да, все верно. (англ.)

6

Имена четырех из семи гномов из мультфильма Уолта Диснея «Белоснежка и семь гномов». (Примеч. перев.)

7

«Душа его медленно замирала вместе с мягким кружевом снега, неумолимым, легким, как неизбежный конец, падавшим на живых и мертвых». Дж. Джойс «Дублинцы» (пер. с англ.).

8

У. Шекспир «Макбет», акт V, сцена 5. Перевод Б. Пастернака.

9

Atria mortis (лат.) – жизненно важные органы (сердце, легкие, мозг), внезапное поражение которых может вызвать внезапную смерть.