Примечания
1
В профессиональной литературе встречается вариант «спек-сценарий», калька с английского spec script, где spec сокращение от speculatively, «предварительно», то есть «сценарий на рассмотрение», «сценарная заявка» – Примеч. пер.
2
Профессиональные программы, адаптированные под российский рынок, например «КИТ сценарист», имеют автоматически заданные технические параметры, соответствующие необходимым стандартам голливудского формата, в котором одна страница равняется одной минуте экранного времени. – Примеч. научного редактора.
3
В Голливуде принято печатать каждый новый вариант (драфт) сценария на бумаге отличного цвета. При этом заменяются только страницы, на которые были внесены правки. Это помогает команде, работающей над производством фильма, отсматривать только отредактированные фрагменты и сохранять ранее написанные комментарии. Драфты получают названия по цвету страниц. Изначальный вариант – «белый драфт» – всегда печатается на белой бумаге. Перечень драфтов с указанием цветов и дат выносят на титульный лист. – При-меч. пер.
4
Альтернативные названия: «перспектива лягушки», «перспектива червя». – Примеч. пер.
5
Бэттер – в бейсболе игрок атакующей команды, чья цель отбить битой мяч, брошенный питчером команды противника. – Примеч. пер.
6
Из окна шестого этажа Техасского школьного книгохранилища, расположенного в Далласе, в 1963 году был убит президент США Джон Кеннеди. – Примеч. пер.
7
ИНТ. РЕСТОРАН МАКДОНАЛДС – КРУПНЫЙ ПЛАН ДЕВРИСА.
8
НАТ. СТОЙКА БАРА.
9
Социальная сеть принадлежит компании Meta, которая признана экстремистской организацией и запрещена в России. – Примеч. ред.
10
Социальная сеть принадлежит компании Meta, которая признана экстремистской организацией и запрещена в России. – Примеч. ред.
11
МЕНЕДЖЕР МАКДОНАЛДСА
Подождите-ка. Кто заполняет журнал?
12
ДЕВРИС
До скорого, старина.
13
ДОКТОР БЕККЕТ
Нажмите В-ЗИГ перед тем, как провести ГЦСФ для регуляции суб-К.
14
В английском языке в песенных текстах не ставятся знаки препинания в конце строк. – Примеч. пер.
15
В сценариях на русском языке чаще встречается именно вариант (ПРОД.), написанный прописными буквами. – Примеч. научного редактора.
16
Шоураннер – в американском телевизионном производстве человек, как правило, совмещающий обязанности сценариста, исполнительного продюсера и редактора сценариев, который отвечает за основное направление и развитие проекта. – Примеч. пер.
17
В русском языке в таких случаях ставится многоточие: ХЕЛЬГА
Что за…
18
ПЭТСИ
Зачем кому-то такое говорить, если он не…
19
В России нет строгого требования подчеркивать перечисленные названия, но в русском языке, в отличие от английского, они пишутся в кавычках. В целом подчеркивание используется редко. – Примеч. научного редактора.
20
Производственная таблица, или доска (production board), – таблица, в которой расписана ключевая для съемочного процесса информация (время суток, количество страниц, место действия, задействованные персонажи и т. п.) в цветовой кодировке (съемки днем на натуре отмечаются белым, днем в интерьере – желтым и т. д.); одна строка соответствует одной сцене. – Примеч. пер.
21
Или, на профессиональном жаргоне, «лочатся», «становятся залоченными» (от английского «locked» – «закрепленный», «зафиксированный». – Примеч. пер.
22
В английском тут используется аббревиатура thru. – Примеч. пер.
23
Здесь показан шестизначный формат записи даты ММ/ДД/ГГ, принятый в США. – Примеч. пер.
24
В сценариях на русском языке имена авторов пишутся через запятую – Примеч. научного редактора.
25
Тизер – короткая сцена-«дразнилка» (от англ, tease – «дразнить») перед титрами, цель которой заинтересовать зрителя, втянуть в действие, например, показав проблему, которую предстоит решать героям. «Холодное открытие» (от англ, cold open) – это вид тизера в телекомедиях, сцена перед началом основного действия, которая заканчивается яркой шуткой. Тэг – короткое заключение после титров, завершает сюжет или дает зацепку о событиях следующей серии. – Примеч. пер.
26
Перевод текста песни взят из официального цифрового релиза «Уолт Дисней Компани СНГ». – Примеч. пер.