Голова профессора Доуэля. Повести и рассказы — страница notes из 84

1

Угломерный инструмент, употребляемый в землемерном деле.

2

Рыба из семейства лососёвых, имеет промысловое значение.

3

Водоросли, из которых добывают плотный студень, употребляемый в бактериологии.

4

Морских котиков.

5

Протеины — белковые вещества, встречающиеся в растениях в виде крупных зёрен.

6

Sapiens (лат.) — «разумный, мудрый».

7

Homo Sapiens — «разумный человек» — научное название человека, по классификации принадлежащего к классу млекопитающих.

8

Дезодорация — уничтожение запаха.

9

Луций — герой сатирической повести древнеримского писателя Апулея «Золотой осёл».

10

Бана — господин.

11

Труэнт (англ.) — бродяга, праздношатающийся.

12

Случай, имевший место в действительности в 1927 году.

13

Тиргартен — общественный парк в Берлине.

14

Колоссальная арка в Лондоне, у которой собираются бездомные.

15

Glow (англ) — «жар, яркость, пыл».

16

Эфемеридами в Древней Греции назывались ежедневные отчёты о деятельности царей и полководцев.

17

Вакх или Дионис — в греческой мифологии — бог плодородия, вина и веселья.

18

Аккредитованный — на дипломатическом языке — уполномоченный, облечённый доверием.

19

Валькирии — в скандинавской мифологии — молодые, прекрасные девы, живущие в чертогах бога Одина, решающие судьбы битв Лорелея — по древнему немецкому сказанию — нимфа, живущая на рейнской скале того же названия и пением своим завлекающая путешественников с целью погубить их.

20

Равель, Метнер, Стравинский — композиторы левого направления.

21

Жанр — род, манера художественного творчества.

22

Экспансивный — стремительно проявляющий свои чувства, не умеющий владеть собой.

23

Мощная радиостанция под Берлином.

24

«Астрономический год» — расстояние, проходимое светом в продолжение года.

25

Исторические факты; астрология — мнимая наука, которая считает возможным по положению звёзд определять судьбу человека и предсказывать наступление событий.

26

Дон Жуан — легендарный испанский герой, отличавшийся бесчинствами; во время его свиданья с донной Анной явилась статуя убитого им командора и, пожав руку дон Жуана, провалилась под землю вместе с ним; этот сюжет неоднократно обрабатывался в мировой литературе (см. «Каменный гость» А. С. Пушкина).

27

Ария Валентина из оперы «Фауст» композитора Гуно.

28

Экстерриториальность — дипломатический термин — право не подчиняться законам страны, устанавливаемое для дипломатических представителей или определённой территории; территория, на которой помещается иностранное посольство, считается как бы частью той страны (государства), к которой принадлежит посольство; на этой территории действуют законы страны посольства; обыски и аресты на территории посольства допускаются по общепринятым нормам международного права и специальным соглашениям — только с разрешения посла.

29

Инсоляция — освещение солнечными лучами.

30

Анахронизм — пережиток старины, «ошибка во времени».

31

Эксцентричный — странный, чудаковатый.

32

Неизвестный, не желающий обнаружить свою личность.

33

На коммерческом языке — особого рода банковский перевод, по которому владелец его может получить деньги в нескольких банках.