Гонка вокруг Луны — страница 4 из 10

Капитан Лоулер и два десятка его людей уже были снаружи и помогали команде Ли отвязывать тросы. Они получили лишь незначительные повреждения – перекрученные перила и погнутую платформу из-за напряжения тросов между двумя кораблями.

Лоулер еще раз горячо поблагодарил Ли за то, что он помог им. Вместе они осмотрели поврежденные ракетные трубы, которые, как он заявил, будут как новенькие в течение двадцати четырех часов. Тем временем геологи-разведчики Ли вернулись со своими молотками, кирками, лопатами и мешками с образцами и прошли обратно через воздушный шлюз.

Ли приказал своей команде вернуться на борт «Вспышки». Поскольку Риты нигде не было видно, он решил, что она, должно быть, уже поднялась на борт. За несколько минут до этого он заметил, как она развлекалась, бегая и прыгая по Луне. Из-за слабого притяжения Луны ей удавалось совершать невероятные прыжки, к большому удовольствию экипажа.

Благодаря меньшему гравитационному притяжению Луны Ли смог взлететь, потратив на разбег пятую часть расстояния, необходимого для взлёта с Земли. Он дважды сделал круг внутри кратера, чтобы набрать необходимую скорость, затем взмыл над краем и улетел.

На высоте пяти тысяч футов он выровнялся, готовясь лететь обратно к вогнутой стороне Луны, таившей в себе так много захватывающих тайн. Именно в этот момент «Вспышка» и «Комета» одновременно увидели друг друга.

Ли устремился на север, направляясь к Апеннинским горам. «Комета» стремительно приближалась. Ли начал описывать зигзаги.

Первый снаряд разорвался совсем рядом с ними, как раз в тот момент, когда «Вспышка» скрылась среди высоких вершин Апеннинского хребта. Здесь у меньшего по размеру и более легкого судна было явное преимущество, поскольку оно могло менять курс гораздо быстрее, чем крейсер.

Некоторое время Ли следовал вдоль северо-западного изгиба Апеннин, петляя между каменистыми вершинами и мчась по узким извилистым каньонам. Позади них время от времени рвались снаряды, но все далеко от цели. Вскоре, добравшись до необычайно большой вершины, он обогнул ее и полетел обратно в том направлении, откуда появился.

«Кометы» нигде не было видно, поэтому он решил, что Кендалл сделал именно то, на что он надеялся – устремился прямо вперед, предполагая, что Ли продолжит свой полет на северо-запад.

Теперь он повернул на север, промчался через Море Дождей между Тимохарисом и Архимедом, пролетел над гигантской кольцевой горой Платона, пересек Море Холода, пролетел над северным полюсом и начал торможение в стратосфере огромной лунной чаши.

Когда «Вспышка» достаточно замедлилась, чтобы рискнуть войти в атмосферу, Ли начал снижение.

– Ты уже решил, где будем приземляться, шкипер? – спросил Экерс.

– Сначала я хочу осмотреть тот остров в центре моря и здание на нем.

Они опустились ниже, прорвались сквозь толщу серых облаков и оказались над сверкающими водами центрального моря. Справа от них был остров, замеченный Ли – круглый по форме, окруженный стеной высотой около двухсот футов и толщиной в двадцать пять футов.

За этой стеной находилось то, что, по-видимому, когда-то было парком или садом, разбитым в строгом геометрическом порядке. Однако теперь это стало роскошным буйством спутанной растительности, покрывавшей пандусы из желтого непрозрачного материала, все ещё видневшегося сквозь зелень.

В центре обнесенных стеной джунглей стояло круглое здание высотой в милю и диаметром в полмили у основания, сужающееся к вершине примерно до четверти мили. На его гладких стенах не было ни единого признака окон или каких-либо отверстий. Восемь небольших башенок, однако, располагались на равном расстоянии друг от друга по окруженному стеной краю плоской крыши. И в каждой из них было круглое отверстие, обращенное наружу.

– Похоже, здесь нет другого места для посадки, кроме как на крыше этого здания, – сказал Экерс.

– Там мы и приземлимся, Быстрый.

Мгновение спустя «Вспышка» перемахнула через край крепостной стены, промчавшись в нескольких дюймах от нее, и заскользила на своих полозьях. Несмотря на чудовищную мощность передних атомоторов, корабль докатился почти до противоположной стороны крыши, прежде чем смог остановился.

Ли вызвал по микрофону химика.

– Вы проверили образцы воздуха? – спросил он.

– Все проверил, – был дан ответ. – Та же смесь, что и в атмосфере Земли, но с чуть большим содержанием углекислого газа.

– Настолько, чтобы быть опасным?

– Нет, я бы не считал эту концентрацию опасной. Попробовал на трех морских свинках – никаких побочных эффектов.

– Хорошо. Я буду следующей морской свинкой и попробую выйти без скафандра.

Ли как раз поднимался со своего места, когда на его радиовизифоне внезапно запищал зуммер.

Он включил его, и, к его изумлению, на пластине экрана появилось лицо Риты Гордон!

– Вы! – воскликнул Ли. – Где вы? Я думал, вы на кухне с Майком.

– Я в рубке управления «Падающей звезды», – ответила она. – Я была под ней, когда вы взлетели. Морган Кендалл только что сел рядом с нами – его космические пушки нацелены на нас. Его люди, вооруженные бомбометами, окружили корабль и взяли в плен всех людей Лоулера, находившихся снаружи. Лоулер был захвачен вместе с ними. Сейчас они проходят через воздушный шлюз. Я должна завершить передачу.

Пластина опустела.

– Что мы будем делать? – спросил Экерс.

Ли сжал челюсти.

– Кендалл и Рита помолвлены. Он не причинит ей вреда. И он не посмеет причинить вред остальным, понимая, что мы на свободе и можем вернуться на Землю и сообщить о случившемся. В настоящее время мы занимаемся своими делами. Сначала я выйду из шлюза, чтобы проверить атмосферу. Скажи Доку Уотерсу, чтобы он надел свой скафандр и присматривал за мной на случай, если я упаду. Скажи Биллу О'Харе, чтобы он приготовил свою камеру. Затем, если воздух будет в порядке, мы с тобой и Биллом осмотримся без скафандров. Судя по тому, как выглядит этот парк или сад вокруг нас, в этом месте не было людей тысячи лет, а возможно, и миллионы. Поэтому я не думаю, что нам стоит беспокоиться о враждебных лунитах. Однако, на всякий случай, мы захватим с собой пару бомбомётов и посмотрим, сможем ли мы проникнуть в это здание. А пока передай остальным членам экипажа, чтобы они оставались на борту «Вспышки» и развернули корабль, чтобы он был готовыми взлететь в любой момент.

Открыв наружную дверь шлюза, Ли осторожно вдохнул воздух. Он был похож на воздух любого морского портового города на Земле, но немного более острый. Это, по его мнению, было связано с повышенным содержанием CO2. Он вышел на улицу и глубоко вздохнул. Эффект был действительно возбуждающим.

Он подал знак доктору, наблюдавшему за ним из рубки управления. Доктор подал знак Экерсу. Мгновение спустя последний появился в шлюзе с двумя бомбометами в руках, а за ним следовал невысокий коренастый О'Хара со своим фотооборудованием.



Глава 6. Луниты

Ли забрал у Экерса один из бомбометов и направился к ближайшей башне. Когда он приблизился к ней, то заметил в ее основании круглый диск высотой около восьми футов.

– Возможно, это дверь, но без ручки.

Он подошел ближе и уже собирался коснуться ее рукой, когда, к его изумлению, она быстро и бесшумно распахнулась, открыв ярко освещенное внутреннее пространство. Пораженный, он отпрыгнул назад. Не успел он это сделать, как дверь снова закрылась.

– Похоже, нас ждут, – прокомментировал Экерс.

– Электрический глаз, – предположил Ли.

Он снова приблизился к двери, и она снова распахнулась. На этот раз он шагнул внутрь в сопровождении двух своих спутников.

Они оказались в круглой комнате диаметром около пятидесяти футов. Ее стены и пол были сделаны из того же гладкого, бесшовного материала, что и внешние стены. Весь потолок был молочно-белым и светящимся. Не было никаких отблесков – только мягкий, но сильный рассеянный свет, заливавший всю комнату. С одной стороны вверх спиралью поднимался наклонный пандус. С другой стороны вниз вел второй пандус. Все было покрыто тонким слоем мелкой серой пыли.

– Если это место было заброшено более тысячи лет назад, пыли должно быть больше, чем сейчас, – сказал Экерс.

– Верно, – согласился Ли. – Выглядит так, как будто здесь убирали не более месяца или двух назад.

О'Хара сфотографировал комнату, и Ли повел их вверх по спиральному пандусу. По нему они попали в другую комнату с большим круглым окном выходящим на океан. Перед окном на подставке был установлен огромный глобус. Ли осмотрел его. Хотя сам шар был сделан из желтого непрозрачного материала, использовавшегося в других местах, он заметил прозрачный диск, похожий на линзу, на обращенной к нему стороне. Рядом с диском выступала ручка с шишечками. С другой стороны выступал стержень с поперечиной на конце.

Ли обнаружил, что, поворачивая ручку с шишечками, он может вращать глобус в любом направлении, как на шарнире. Затем он посмотрел в линзу. Сначала он увидел только размытое изображение. Но, сделав несколько оборотов стержнем с поперечиной, он удивленно вскрикнул.

– Что там? – спросил Экерс. – Что ты увидел?

– Это телескоп, и очень мощный. Я вижу край чаши, на который падает солнечный свет, так ясно, как будто он находится всего в сотне футов от меня.

– Дай посмотреть.

Экерс, после того как он приспособил линзы к своим глазам, был поражен не меньше…

– Мы находимся в смотровой башне, – сказал Ли. – С восьми башен, расположенных здесь, люди, жившие в этом месте, могли следить за всем, что происходило в чаше в течение лунного дня.

– И ночи тоже, – добавил О'Хара, – судя по внешнему виду этого устройства. Если это не линза прожектора на другой стороне глобуса, то я ошибся в своих предположениях.

Он нажал на маленькую кнопку, и в тот же миг из окна вырвался мощный луч белого света.

– Выключи! – выпалил Ли.

О'Хара мгновенно выключил его.

– Кендалл? – спросил он.

– Да. Если он заметил вспышку, нам придется быстро убираться отсюда.