— Э? — Ланг встал на четвереньки, с трудом пошатываясь, его кожа была мертвенно бледной.
Я достал пробирку и показал ему.
— Яд Вугонга. Именно для этого я и просил его. Человек может убить или ранить Яо клыком или когтем другого Яо. Яд тоже годиться. Мы предполагали, что одних только мантр будет недостаточно, чтобы победить тебя. Я сознательно дал ранить себя и потом отступал, и влил в кровь яд Вугонга. Это был сценарий номер девять, при котором я даю ранить себя и ты сам пьёшь яд, смешанный с моей кровью.
Ланг рухнул лицом вниз и, продолжая кашлять кровью, засмеялся.
— Я и правда недооценил тебя. Ты не просто заморский чёрт. Ты Демон Страны Снегов, злой дух убивающий медленно и неотвратимо, как холод…
— Так или иначе, ты проиграл, — продолжил медленно шагать я и доставая из ножен тонкий меч. — Специально для нескольких вариантов событий мы принесли оружие из первой игры.
— Я не стану просить пощады, — оскалился Ланг.
— Я знаю. Ты жаден до всего — даже до собственной гордости и спеси.
— Кха-кха, — Ланг кашлянул кровью. — Не совсем так… Даже если бы я выжил, попросив пощады, то потерял бы всё что имел — уважение, своих слуг, своё имущество, свои силы… Никто бы просто не стал иметь дел с Лангом, который проиграл человеку, и просил пощады. Позор был бы слишком велик. Лучше уж смерть…
— И что же это? Жадность, или честь?
Мантра давно прекратилась, и Ланга обступили со всех сторон. Все люди, которых он презирал, которых отправил на смерть стояли вокруг и смотрели на него.
— На нашем оружии немного яда Вугонга. Это за наших товарищей. Прощай Ланг.
Я подошёл к нему и воткнул меч. Ланг закашлялся кровью. Следующим подошёл Ян и с размаху вогнал кирку. Суровый Али подошёл и воткнул палаш. Альфред подошёл и вогнал рапиру. Один за одним люди подходили и вгоняли оружие в поверженного Ланга. Волк корчился и плевал кровью. Его ноги конвульсивно подёргивались пробитые насквозь, пальцы скребли землю, вся спина была усеяна воткнутым оружием, а из под тела расплывалась лужа крови.
— Какой позор… — прошептал Ланг.
— Быть убитым кучкой каких-то людишек, — едва слышно прошептал он, и закрыл глаза.
Никто не стал иронизировать над его смертью или как-то сквернословить. Пускай Ланг был воплощением злобы и жадности, но он умер, позаботившись о своей чести.
— Пора? — спросил я Лина.
— Что-то не так, — сказал старик внимательно рассматривая труп яо. — После смерти он снова должен был превратиться в огромного волка. Если он ещё выглядит как человек, то это значит, что он ещё жив. В нём осталось ещё немного жизни.
Залитый кровью глаз Ланга открылся, и он прошептал:
— Да. И я использую её, чтобы забрать вас всех с собой.
Он открыл рот, и выплюнул какой-то светящийся шарик. Шарик слабо светился.
— Все в стороны!
Огромная толпа ринулась во все стороны, разбегаясь, используя бусины телепорта, взлетая, понимая, что уже не успевает спастись.
Я рванул, использовав бусину, а затем использовал ещё одну и ещё одну и рухнул закрыв голову руками. Грянул оглушительный взрыв, такой, что дрогнула земля, и во все стороны полетели комья грязи и камни. Когда пыль рассеялась я поднял голову и увидел несколько лежащих тел.
Я рванул к лежащим телам. Альфред был мёртв, чтобы диагностировать это, не нужно было быть врачом — из бока взрывом вырвало изрядный кусок. Рядом лежал Люсьен и дышал — грудь подымалась и опускалась. Ян лежал без сознания. На нём не было никаких следов повреждений.
— Врача! Кто из нас был врачом, помогите им!
Сразу несколько человек бросилась к телам.
— Он жив, но без сознания.
— И он жив, у кого есть нашатырь? Одеколон? Что угодно, что резко пахнет?
Итальянец Марко подошёл к Яну и осмотрев достал чистый платок и накрыл его лицо.
— Что? На нём даже нет ран! — я не мог поверить своим глазам.
Вместо ответа Марко молча, приподнял платок и показал на голову сбоку — при взрыве маленький камешек отлетел поляку прямо в висок и, пробив кость насквозь, так и застрял в ней.
Я повернул голову в сторону. Труп гигантского волка лежал тут же и скалился, глядя на нас пустыми глазами.
Глава одиннадцатаяТрофеи
Мы молча взяли инструменты, которые принесли с собой, и закончили то, что должны были закончить, после чего сломали ещё одну бусину, вырыв огромный котлован, дали время буддистам расчертить специальные символы и столкнули вниз труп гигантского волка, после чего заровняли всё землёй.
Буддисты продолжили читать свои молитвы, вычерчивая на земле рисунки, проводя ритуалы — даже после смерти Ланг оставался очень опасен, и теоретически даже мог вернуться, если не виде полноценной личности, то в виде мстительного духа, или какой-то новой формы чудовища, возможно уже лишённого разума, но от этого не менее опасного. Поэтому следовало правильно захоронить тело и поставить сверху необходимые печати, чтобы сдержать всё то зло, что было погребено под землёй. Сегодня же нужно было поставить небольшой крытый алтарь, в который поместить статуэтку или зеркало, которое будет запечатывать дух Ланга.
Я, молча отошел, пересчитав трупы погибших — мы потеряли пятерых включая поляка Яна, который был храбрым и надёжным человеком. Нас осталось шестьдесят пять. Душу просто рвало. Хотелось курить, но я не курил. Хотелось напиться и забыться, но я ненавидел вкус спиртного.
— Не вини себя, — подошёл ко мне, похлопав по плечу Али. — Этот шайтан даже умирая сумел сделать в конце гадость и забрать лучших из нас. Так или иначе — они отомщены.
Я просто молча кивнул и поднялся.
— Ты куда?
Я повернулся к нему:
— Знаешь, я тут подумал, что неплохо было бы вырыть могилы для погибших, пока никто нам не мешает.
После чего взял огромный широкий меч и зашагал в сторону. Лопаты не было, копать оружием было необычайно неудобно, а меч стирал руки в мозоли, но физическая боль и напряжение приносила хоть какое-то облегчение. Радом раздались шаги — шёл Али, шёл Мыкола, шёл Пьер… Люди шли… Они молча остановились рядом с нами и начали копать могилы.
Слуги Хули-Цзина встретили нас молчанием. В этом молчании было удивление, уважение, страх, и что-то ещё. Появилось какое-то молчаливое уважение и опаска. Молча, и не говоря ни слова мы вошли в резиденцию Лиса. Резиденция встретила нас мёртвым молчанием. Мао впервые широко открыла глаза и смотрела на нас с непередаваемым изумлением. Её слуги смотрели так же, и в их глазах был какой-то страх. Слуги Ланга смотрели с непонятными чувствами. С лица Вугонга исчезло выражение высокомерного презрения и осталось только изумление. Всех эмоций Хули-Цзина было не прочитать, но можно было сказать, что он очень и очень изумлён. Он не ожидал такого хода событий.
Ледяная тишина длилась какое-то время, после чего, Лис наконец нарушил молчание и спросил глядя на меня:
— И… как ты всё это объяснишь?
Я мысленно сдержал себя, после чего выдохнул и шагнув вперёд чётко спросил:
— Тебе не понравилась моя шутка?
Хули-Цзин поражённо замер. Он просто не знал, что ему сказать. Он затеял это всё, для того, чтобы нажиться на людских жизнях самому, но вместо этого потерял одного ненадёжного союзника. Никто из этой четвёрки даже и предположить не мог, что кто-то из них может погибнуть.
— Почему ты молчишь, Хули-Цзин? — спросил я. — Ты ведь сам собрал нас всех здесь для того, чтобы выбрать среди нас наследника. Ты ведь сам говорил об этом. И сам сказал, что те, кто пройдут нужные испытания получат необычайную награду, и силу. Тебе нужно было доказательство того, что мы чего-то стоим — вот они. Я решил показать тебе чего стою я без всяких игр и убил Ланга. Зачем тебе такой слабый союзник? Зачем тебе союзник, которого способен убить человек? Не пора ли завершить игру? Может быть, ты выберешь победителей уже прямо сейчас?
Воцарилась тишина. Каждый думал о своём. От этой смерти Хули-Цзин выиграл, много, поглотив жизненные силы Ланга, выиграла и Мао, поставив на нашу победу, выиграл и Вугонг, поставив на нас. Но с другой стороны, Ланг погиб от рук людей, чего никто не ожидал. И с третьей стороны я даже был прав — зачем устраивать дальнейшие испытания, когда один человек (пусть и с помощью других) так эффектно показал свою хитрость, ум и силу убив одного из сильнейших яо? Поэтому сейчас все были в некотором недоумении.
Молчание затянулось, затем Хули-Цзин широко улыбнулся и расхохотался:
— Я так и знал, что не ошибся в тебе северянин! Я знал это с того самого момента, когда ты сам застрелил ту девчонку! Благодаря тебе, сегодня я получил ещё один хвост, а Ланг… Действительно, он сам виноват в том, что позволил убить себя!
После этого словно спало какое-то напряжение.
— Это… было очень необычно… И неожиданно, — с трудом выговорила Мао.
— Да, это было очень неожиданно, — с каким-то невольным уважением кивнул Вугонг. — Признаюсь, раньше я считал варваров совсем… примитивными людьми, грубыми, неотёсанными и невежественными, но то, что я увидел сегодня перевернуло во мне всё. Это понятие чести, это хладнокровное рассуждение, это смелость… Я даже рад, что принял участие в этой игре… И да, пожалуй мне стоит посетить эту страну и получше изучить культуру.
— Вугонг — ты обещал, что после этой игры выполнишь одно из моих желаний, если Ланг-Цзин проиграет. Я сделал даже больше — я убил его. Хули-Цзин — так как, разве я не доказал, что достоин? Если так, то почему бы тебе не избрать победителей прямо сейчас? Если это не так, то я хочу занять место Ланга в этих играх.
Снова воцарилось молчание. Каждый обдумывал то, что я сейчас сказал. В глазах Мао я уловил настороженность. Она явно смотрела на меня и пыталась понять насколько я опасен, и чем может грозить как отказ, так и согласие. Вугонг полностью ушёл в себя размышляя над таким вопросом как данное слово, честь, и личная выгода. Хули-Цзин обдумывал похоже личную выгоду.
— Если сейчас мы закончим игры, то это может быть не честно по отношению к другим игрокам, — сказал, наконец, Хули-Цзин. — А что до второй твоей просьбы, то чтобы занять место Ланга нужно обладать хоть какими-то силами в магии. Ты ведь понимаешь это?