Города — страница notes из 31

Примечания

1

Бак-Морс С. Диалектика видения: Вальтер Беньямин и проект Пассажей // Versus. Т. 2. № 4. 2022. С. 174. Подробную биографию Беньямина см.: Айленд Х., Дженнингс М. Вальтер Беньямин: критическая жизнь. М.: Издательский дом «Дело» РАНХиГС, 2018.

2

Беньямин В. Московский дневник. М.: Ад Маргинем Пресс, 2022. С. 134.

3

Или, например, Нью-Йорк, если следовать гипотезе об «альтернативном факте» чудесного спасения Беньямина в 1940 году и его последующей жизни инкогнито на Манхэттене, описанной Дэвидом Кишиком в книге Манхэттенский проект. Теория города (М.: Ад Маргинем Пресс, 2023).

4

Наст. изд. С. 216–217.

5

Наст. изд. С. 142.

6

См.: Фокин С. Московский дневник: о методе рассуждения, любви, безумии, революции // Логос. Т. 28. № 1. 2018. С. 26–32.

7

Наст. изд. С. 199–200.

8

Ловинк Г. Критическая теория интернета. М.: Ад Маргинем Пресс, 2019. С. 195.

9

См.: Бодрийяр Ж. Город и ненависть // Логос. № 9. 1997. С. 107–117.

10

Наст. изд. С. 200–203.

11

См.: Зиммель Г. Духовная жизнь и большие города // Логос. № 3 (34). 2002. С. 1–12.

12

Бодлер Ш. Письмо Рихарду Вагнеру // Ш. Бодлер. Мое обнаженное сердце: статьи, эссе. СПб.: Лимбус Пресс; Издательство К. Тублина, 2014. С. 49.

13

Наст. изд. С. 203.

14

Наст. изд. С. 182.

15

Наст. изд. С. 148.

16

См.: Беньямин В. Произведение искусства в эпоху его технической воспроизводимости // В. Беньямин. Учение о подобии. Медиаэстетические произведения. М.: РГГУ, 2012. С. 229–231.

17

О «несостоявшемся» споре Беньямина и Хайдеггера см., напр.: Павлов Е. Шок памяти. Автобиографическая поэтика Вальтера Беньямина и Осипа Мандельштама / 2-е изд. М.: Новое литературное обозрение, 2014. С. 70–86.

18

Ср.: «В онтологии Бытия и времени незаместимость (Unvertretbarkeit) смерти превращается в сущностную характеристику самой субъективности; она детерминирует все другие ее определения вплоть до учения о подлинности, для которой смерть – не только мера, но и идеал» (Адорно Т. Жаргон подлинности. О немецкой идеологии. М.: Канон+; РООИ «Реабилитация», 2011. С. 154).

19

См.: Хайдеггер М. Основные понятия метафизики. СПб.: Владимир Даль, 2013. С. 218.

20

Вагнер Р. Произведение искусства будущего // Р. Вагнер. Избранные работы. М.: Искусство, 1978. С. 249.

21

Хайдеггер М. Бытие и время. М.: Ad Marginem, 1997. С. 384.

22

Хайдеггер М. Введение в метафизику. СПб.: НОУ – Высшая религиозно-философская школа, 1997. С. 229.

23

Там же. С. 232.

24

Хайдеггер М. Введение в метафизику. С. 232.

25

Цит по: Павлов Е. Шок памяти. С. 99.

26

Цит. по: Агамбен Д. Нагота. М.: Грюндриссе, 2014. С. 30.

27

См.: Беньямин В. Судьба и характер // В. Беньямин. Учение о подобии. Медиаэстетические произведения. М.: РГГУ, 2012. С. 52–64.

28

О значении опыта жизни в Неаполе для разработки основ критической теории Адорно, Беньямином, Кракауэром и Зон-Ретелем см.: Миттельмайер М. Адорно в Неаполе. М.: Ад Маргинем Пресс, 2017.

29

Наст. изд. С. 87. О способности города подорвать верховный характер материнской (читай: находящейся в основе любой другой) власти свидетельствует еще один фрагмент, относящийся к ранней редакции Берлинского детства, – Нищие и проститутки: «Но еще в те времена, когда мама бранила меня за то, что я, увалень, сонно плетусь позади, я смутно догадывался о возможности ускользнуть однажды от ее власти, заключив союз с улицами, на которых якобы не ориентировался. Несомненно, чувство – увы, ложное, – что я отрекся от матери и от ее, да и моего собственного, социального класса, повинно в том, что меня с невообразимой силой тянуло заговорить с какой-нибудь уличной девкой» (Наст. изд. С. 104).

30

Цит. по: По Э. Собрание сочинений. Т. 1. СПб.: АОЗТ «Санкт-Петербург оркестр», 1995. С. 383.

31

Колонна Победы установлена на Королевской площади (Кёнигсплац) в честь победы немцев во Франко-прусской войне 1870 года. Колонна увенчана позолоченной статуей богини победы Виктории в лавровом венке. В 1938 году ко дню рождения Гитлера колонна была перенесена на площадь Большой Звезды. – Здесь и ниже – примечания переводчиков.

32

День Седана – 2 сентября 1870 года во время Франко-прусской войны под Седаном произошло знаменитое сражение, закончившееся полной победой немцев и пленением французского императора Наполеона III.

33

Пауль Крюгер (1825–1904), президент Трансвааля, одной из южноафриканских республик, сражавшихся с британскими колониальными войсками в Англо-бурской войне.

34

Аллея Победы – бульвар в берлинском парке Тиргартен, построенный по приказу кайзера Германии Вильгельма II в 1895–1901 годах. На бульваре было установлено тридцать два мраморных памятника бранденбургским и прусским правителям. Каждую скульптурную группу, помимо памятника самому правителю, составляли два бюста личностям, прославившимся во времена его правления.

35

Святые Екатерина (Екатерина Александрийская, III век) и Варвара (IV век) – христианские мученицы. В устрашение св. Екатерины язычники построили ужасное пыточное колесо, которое чудесным образом разрушил явившийся ангел. С житием св. Варвары связана легенда о том, как ночью к ней в темницу явился Господь, и наутро все следы истязаний, имевшиеся на ее теле, чудесным образом исчезли.

36

Из Песни о колоколе Шиллера. Пер. Д. Мина.

37

Большая Звезда – одна из центральных площадей Берлина в районе Тиргартен.

38

Петер Шлемиль – герой повести Адельберта фон Шамиссо Удивительная история Петера Шлемиля (1813), отдавший дьяволу собственную тень взамен на волшебный кошелек.

39

Жан Поль (Иоганн Пауль Рихтер, 1763–1825) – немецкий писатель, автор сатирических сочинений, эстетик и публицист. Новалис (Фридрих фон Гарденберг, 1772–1801) – горный инженер, раннеромантический немецкий писатель и поэт, автор романа Генрих фон Офтердинген, одна из сцен которого повествует о путешествии героя вглубь горы. Людвиг Тик (1773–1853) – немецкий писатель-романтик, автор новеллы Руненберг, в которой герой попадает в волшебный горный замок. Захариас Вернер (1768–1823) – немецкий драматург, основоположник жанра «трагедии рока» в немецкой литературе.

40

Бидермайер (от нем. Biedermann – простак, и Meier – герой стихотворения Йозефа фон Шеффеля Сетования праздного Майера, 1848) – стилевое направление в искусстве и литературе Германии и Австрии XIX века, сосредоточенное на простых бытовых темах и мотивах, близкое к реализму.

41

Кенотаф – надгробный памятник в месте, которое не содержит останков покойного, своего рода символическая могила. В европейской традиции кенотафом часто называется памятное сооружение, расположенное не над могилой с останками покойного, а на месте его гибели (даже если могила существует).

42

Шиллер Ф.Валленштейн. Пер. Н. Славятинского.

43

Церера – древнеримская богиня, покровительница урожая и плодородия.

44

Фенрир – в германо-скандинавской мифологии громадный волк, младший из детей Локи, великий и ужасный враг богов.

45

Ник Картер – сыщик, популярный персонаж американских дешевых «романов с продолжением».

46

На Пасху взрослые прячут разукрашенные пасхальные яйца в разные укромные места. Потом дети их ищут, а выигрывает тот, кто найдет больше всех яиц.

47

Пергамский музей – один их крупнейших музеев Берлина. Построен в 1910–1930 годах для знаменитого Пергамского алтаря и для собрания позднеантичных живописи и скульптуры.

48

Согласно Пятикнижию (Торе), во время египетского пленения евреев ангел смерти казнил всех египетских первенцев и миновал дома правоверных иудеев, отмеченные кровью жертвенного агнца.

49

Вокзал назван по слову «anhalt» (остановка, стоянка, привал).

50

Табачная коллегия – вечерние собрания, которые прусский король Фридрих Вильгельм I устраивал в Берлине и Потсдаме. Приглашались приближенные короля, министры и офицеры высших чинов. Все присутствующие на вечере курили табак из коротких глиняных трубок. Всякий этикет был отброшен. Разговор касался происшествий на войне, на охоте, новостей дня и политики.

51

София Веррисгофер (1838–1890) – необычайно популярная немецкая писательница конца XIX – начала XX века, автор романов о приключениях и путешествиях.

52

Феликс Дан (1834–1912) – немецкий писатель и поэт, автор популярных исторических романов.

53

Иоганн, граф фон Тилли (1559–1632) – известный полководец времен Тридцатилетней войны.

54

Обюссоны – тонкие ковры с очень реалистичным рисунком, вышитым шерстяными и шелковыми нитями. Есть легенда, что Людовик XIV не посмел ступить на такой ковер, поскольку изображенные на нем олени в сцене охоты выглядели совершенно как живые. Названы по имени французского города, в котором родился данный вид ткачества.

55

Драгун Притвица – воин драгунского полка, руководимого прусским генерал-лейтенантом Вольфгангом фон Притвицем в эпоху Наполеоновских войн.

56

Кацусика Хокусай (1760–1849) – выдающийся японский художник и гравер.

57

Роман (1887) Вильгельмины фон Гиллерн (1836–1916), одной из самых популярных писательниц Германии.

58

Последний из могикан – Чингачгук, последний представитель индейского племени могикан, герой романа Фенимора Купера Последний из могикан (1826).

59

Конрадин Гогенштауфен – последний представитель рода Гогенштауфенов. С небольшим отрядом воинов из Швабии участвовал на стороне гибеллинов в битве против гвельфов в Италии, завоевал Рим, но затем потерпел поражение и был казнен в 1286 году (в возрасте семнадцати лет) сицилийским королем Карлом I. Его история нашла многочисленные отражения в немецкой литературе.

60

«Вечное возвращение всех вещей» – одна из основополагающих, но и наименее проясненных философских концепций Фридриха Ницше, используемая для обозначения высшей формы утверждения жизни и сформулированная им в книге Так говорил Заратустра.

61

Реформированный иудаизм (или реформистский иудаизм) возник в начале XIX века в Германии и был связан прежде всего с обрядовыми реформами, во многом смягчившими ортодоксальные правила религии.

62

Роман (1855) популярного немецкого писателя Густава Фрейтага (1816–1895), воспевающий средний класс и либеральное бюргерство.

63

Роман (1859) Чарльза Диккенса о временах Великой французской революции, самое читаемое произведение английской литературы.

64

Жозефен Пеладан (1858–1918) – французский писатель, символист и оккультист.

65

Беньямин заимствует заглавие романа французского писателя Октава Мирбо (1848–1917) Сад мучений (Сад пыток) (1899).

66

Дом Веттиев – одна из помпейских достопримечательностей, хорошо сохранившееся под вулканическим пеплом жилище состоятельных обитателей города.

67

Городской парк.

68

Благодаря Гёте итальянская фраза «Vedi Napoli e poi muori» стала известна в Германии, и понимается она в смысле «Увидеть Неаполь и умереть». Здесь имеется в виду итальянская шутка, предлагающая считать muori названием места, так что получается «Посмотри Неаполь, а потом и Муори».

69

Курсивом в тексте дневника выделены слова и выражения, записанные Беньямином в латинской транслитерации по-русски.

70

Имеется в виду Повесть непогашенной луны.

71

Нгуен-Трон-Хьеп. Париж, столица Франции. Сборник стихов. Ханой, 1897. Стихотворение XXV (франц.).

72

«Волшебные колонны этих дворцов / Показывают ценителю со всех сторон / В предметах, выставленных в портиках, / Как индустрия состязается с искусством». – Из сборника Новые картины Парижа, 1828 (франц.).

73

Магазины новинок (моды) (франц.).

74

«Великая поэма витрин распевает свои многоцветные строфы от церкви Мадлен до ворот Сан-Дени» (франц.).

75

Политехнической школой и Школой изящных искусств (франц.).

76

«Каждая эпоха грезит следующей». – [Жюль] Мишле: Будущее! Будущее! (франц.)

77

Маркс К. Капитал. Критика политической экономии / пер. И. Скворцова-Степанова. М.: Политиздат, 1973. С. 394, примеч. 103.

78

Страстей (франц.).

79

Механических страстей с интригующей страстью (франц.).

80

Труде (франц.).

81

Терезе Ракен (франц.).

82

Маркс К., Энгельс Ф. Немецкая идеология. М.: Политиздат, 1988. С. 484.

83

«Солнце, берегись!» – А. Ж. Вирц. Литературные сочинения (франц.).

84

Книга ста одного; Французы, изображенные ими самими, Дьявол в Париже, Большой город (франц.).

85

«Да, когда весь мир, от Парижа до Китая / Примет твое учение, о божественный Сен-Симон, / Тогда золотой век возродится во всём своем великолепии, / Реки потекут чаем, шоколадом, / Целиком зажаренные бараны пойдут пастись по равнине, / По Сене поплывут печеные щуки, / Шпинат станет являться на свет в виде фрикасе, / Весь усыпанный мягкими гренками, / Деревья будут плодоносить яблочным компотом, / А поля приносить урожай башмаков и плащей. / Дождем будет литься вино, а снегом сыпаться куры, / И утки в яблоках станут падать с неба». – Лангле и Вандербюрш. Луи-Бронз и сенсимонист (Театр Паре-Рояль. 27 февраля 1832) (франц.).

86

«Европа отправилась поглядеть на товары» (франц.).

87

Маркс К., Энгельс Ф. Немецкая идеология. М.: Политиздат, 1988. С. 80–81.

88

Фирменный товар (франц.).

89

Сексуальному позыву (англ.).

90

«Голова… / На ночном столике, как лютик, / лежит». – Бодлер. Мученица (франц.).

91

«Я верю… в душу свою: в Вещь» (Леон Дебель) (франц.).

92

«Всё для меня становится аллегорией». – Бодлер. Лебедь (франц.).

93

Богема (франц.).

94

«Легок спуск в Аверн». – Вергилий. Энеида (франц.).

95

Сплин и идеал (франц.).

96

«Я путешествую, чтобы постичь свою географию» (франц.).

97

Цветы зла – Путешествие (франц.).

98

«О, Смерть, старый капитан! Пора! Поднимем якорь!» (франц.)

99

В глубины неизведанного, чтоб отыскать новое! (франц.)

100

Неотделимо от прикладной пользы (франц.).

101

Судьей в новых вещах (лат.).

102

Новизна, новинка (франц.).

103

Магазинами новинок (франц.).

104

Искусства ради искусства (франц.).

105

«Я поклоняюсь Прекрасному, Доброму, великому, / Прекрасной природе, дающей великое искусство, / Как всё это ласкает слух и чарует взор! / Люблю весну в цвету: женщин и розы». – Барон Осман. Исповедь старого льва (франц.).

106

«Цветущее царство декораций, / Очарование ландшафта, архитектуры / И все сценические эффекты основаны / На одном лишь законе перспективы». – Франц Бёле. Театральный катехизис (нем.).

107

Пригороды (франц.).

108

Районы (франц.).

109

Красный пояс (франц.).

110

«Художник сноса» (франц.).

111

Османианские иеремиады (франц.).

112

«Стратегическим благоустройством» (франц.).

113

«Покажи, разрушив козни, / О, Республика, этим нечестивцам / Свой грозный лик Медузы / В кольце алых молний». – Песня рабочих. Около 1850 (франц.).

114

Европейские рабочие (франц.).

115

Чрево (франц.).

116

Старый порт (франц.).

117

Лионский паштет (франц.).