Городские имена вчера и сегодня. Судьбы петербургской топонимики в городском фольклоре

Книга Наума Синдаловского «Городские имена вчера и сегодня. Судьбы петербургской топонимики в городском фольклоре» приглашает читателя в увлекательное путешествие по истории топонимов Санкт-Петербурга. В ней вы узнаете о происхождении названий, их изменениях и значении в культурном контексте города.

С 1703 года в городе на Неве возникло более 10 тысяч топонимов. Некоторые из них были преходящими, другие же отмечают свои 300-летние юбилеи. Более 1400 наименований связано с улицами, площадями, переулками и набережными.

Автор раскрывает тайны городского фольклора, связанные с топонимикой. Читайте книгу Наума Синдаловского «Городские имена вчера и сегодня» онлайн бесплатно на сайте библиотеки Ридания!

Читать полный текст книги «Городские имена вчера и сегодня. Судьбы петербургской топонимики в городском фольклоре» бесплатно вы можете в нашей онлайн читалке. Просмотрите оглавление, чтобы перейти сразу к желаемой части книги. Скачать fb2 файл книги (2,92 MB) можно по этой ссылке, если вы предпочитаете свою читалку.

«Городские имена вчера и сегодня. Судьбы петербургской топонимики в городском фольклоре» — читать онлайн бесплатно

Не дай вам Бог жить в эпоху перемен.

Древнекитайское пожелание, которое при незначительной трансформации легко превращается в проклятие: «Чтоб вам жить в эпоху перемен!»

Все права защищены. Никакая часть электронной версии этой книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме и какими бы то ни было средствами, включая размещение в сети Интернет и в корпоративных сетях, для частного и публичного использования без письменного разрешения владельца авторских прав.

В русской языковой традиции такие, казалось бы, внешне совершенно непохожие лексические единицы, как «имя» и «топоним», не только близки, но и родственны по смыслу. Согласно всем толковым и этимологическим словарям, общеславянское «имя» означает «личное название человека», а греческое «топоним» – «собственное название географического места». Или в буквальном переводе «имя места» (topos – место, onoma – имя). Разница только в том, что в одном случае объект именования одушевлен, а в другом – нет. В грамматике эта разница подчеркивается глагольной формой. По отношению к человеку мы говорим: «Как его называют?», а по отношению, скажем, к улице пользуемся возвратной формой глагола: «Как она называется?» На этом вся разница заканчивается. В повседневной обиходно...

Читать дальше