Горстка волшебства — страница 6 из 47

– Стражники! – в ужасе шепнула Бетти.

Девочки переглянулись, боясь шелохнуться. Наверху заскрипели пружины кровати. Потом все стихло.

– Может, если сидеть тихо, они подумают, что мы спим, и уйдут? – прошептала Чарли, но не успела закончить фразу, как дверь сотряс новый стук. Засов подпрыгнул и загремел.

– Они так просто не сдадутся, – слабым голосом проговорила Бетти.

– Они не должны меня найти, – дрожа, сказала Агни. – Пожалуйста! Я выйду через заднюю дверь, я…

– Нет. – Бетти лихорадочно соображала. – Они видели во дворе сломанную калитку и, похоже, догадались, что ты здесь. Там может кто-нибудь сторожить на случай, если ты решишь сбежать через черный ход.

– Пожалуйста, не отдавайте меня им, – попросила Агни.

Бетти колебалась. Всех, кто укрывал беглецов и был на этом пойман, отправляли в тюрьму или в ссылку. Она подозревала, что за помощь ссыльным с острова Невозврата полагалась подобная кара. Но если отдать Агни… за побег наказывают смертью.

В дверь снова заколотили, и решение пришло само.

– ОТКРЫВАЙТЕ! – проревел голос.

– Скорее, сюда! – Она схватила за руку Чарли и подтолкнула Агни к лестнице. Сердце Бетти стучало ненамного тише, чем стучали в дверь. – Тс-с, – шепнула она, поторапливая сестренку и Агни.

Огонек метался у ног, словно пытаясь держаться поближе к странной гостье. Бетти втолкнула девочек в спальню. За стеной снова скрипнула кровать, потом послышались тяжелые шаги.

– Бабушка проснулась, – шепнула Чарли.

– В кровать, быстро! – скомандовала Бетти.

Она быстро оглядела шкаф: составленные в ряд книги, бутылочки с самодельной розовой водой, молочный зуб Чарли, оставленный в дар Зубной фее, – но того, что она искала, не было.

– Бетти? – раздался голос из темноты. – Что случилось? Кто там внизу?

Бетти резко обернулась. Флисс сидела на кровати, растрепанные темные волосы торчали во все стороны. Она потерла глаза и уставилась на Агни.

– А это кто?

– Некогда объяснять – тут стражники, – прошептала Бетти, все еще обшаривая взглядом комнату. – Флисс! Где матрешки?

– Матрешки… но зачем? Что такое?

По дому разнесся треск, с каким раскалывается деревянная доска. Сон мигом слетел с Флисс, она вытаращила глаза и, дрожа, слезла с кровати.

В этот самый момент мимо их двери грозно прошествовала бабушка.

– ЛАДНО, ЛАДНО! – прогремела она. – ИДУ!

– Флисс, давай сюда матрешек! – шепнула Бетти. – Чарли, В КРОВАТЬ!

– Я их спрятала, чтобы Чарли не баловалась, – пробормотала Флисс и вытащила кукол из нижнего ящика комода. И вдруг замерла, прижав руки к груди:

– Б-бетти… Это же… Это…

– Да, это блуждающий огонек.

Бетти метнулась к сестре, сбив по пути стопку белья, выхватила у Флисс матрешек, быстро открыла верхнюю куклу, потом проделала то же со второй и третьей. Не считая крысиного уса, они были пусты.

– Теперь слушай, – строго сказала она Агни. – Я помогу тебе спрятаться от стражников, но ты не должна никому рассказывать, что случилось. Никому! Поняла?

– Но ты же говорила, что это секрет! – слабо запротестовала Чарли.

– Секрет. – Бетти снова пристально посмотрела на Агни, надеясь, что никто не почувствует ее неуверенности. – И останется секретом.

– А если нет? – прошептала Флисс, все еще не сводя глаз с огонька. – Кто эта девочка и почему ты готова ради нее так рисковать?

– Потому что она беглянка, – выдавила Бетти. – С острова Невозврата. И, если ее здесь найдут, нам всем не миновать большой беды. – Она повернулась к Агни и сказала: – Мне нужно что-то твое. Волосок, клочок одежды… Что-то, что принадлежит только тебе.

Быстрого взгляда хватило, чтобы понять: платье Агни совсем ветхое, чего доброго, расползется по швам, если оторвать от него лоскут или пуговицу. Но не успела Бетти ничего придумать, как Агни запустила палец в нос и что-то оттуда выудила.

– Фу! – сказала Чарли.

– Простите, – извинилась Агни. – Это подойдет?

– Сейчас выясним. – Бетти развернула Агни к зеркалу над комодом. – А теперь смотри.

Она закрутила матрешку, вставила кукол одну в другую и аккуратно совместила две половинки ключа, нарисованного на боку у самой большой матрешки.

Послышался изумленный вздох: это ахнула Агни – она больше не отражалась в зеркале.

Бетти взяла ее за руку:

– Тебя все еще можно услышать и коснуться. – Она отвела Агни в угол за шкафом. – Оставайся тут. Стой тихо и не двигайся.

Внизу с тяжелым звуком отворилась дверь.

Пару мгновений спустя со скрипом распахнулась и дверь спальни, подхваченная сквозняком, который, словно непрошеный гость, пошел шнырять по «Потайному карману». Он принес с собой чужие грубые голоса.

– Стражники здесь, – прошептала Бетти, побледнев от страха.

Глава 4. Большущая беда

– Бетти! – сдавленным голосом проговорила Флисс и показала куда-то дрожащим пальцем. – Там… там эта штука!

Блуждающий огонек! Бетти так старалась спрятать Агни, что почти забыла про странный светящийся шар, который теперь парил в углу, рядом с местом, где укрывалась девочка.

Мы не можем сделать его невидимым, поняла она. Это все равно что пытаться схватить воздух. Но нельзя же допустить, чтобы нас поймали! В голове замелькали образы, связанные с тюрьмой. Вонь, крысы. Болтающаяся на виселице петля… Нет! Она заставила себя сосредоточиться и оглядела комнату, пытаясь найти, где спрятать огонек. В шкафу? В шкатулке с безделушками? Нет, все не то. Взгляд упал на старую масляную лампу, стоявшую на шкафу. А это идея! Рискованная, но, кажется, удачная…

– Агни! – быстро шепнула Бетти и показала на лампу. – Можешь заставить его залететь в лампу?

– Я… Я попробую, но…

– Вот и хорошо. Сделай это сейчас же.

Бетти сбросила ботинки и нырнула в кровать, жестом призвав Флисс сделать то же самое. Натянула одеяло, чувствуя, как рядом дрожит Чарли, и обернулась к Флисс. Та, белая как полотно, не сводила глаз с блуждающего огонька – единственного источника света в сумраке комнаты. Бетти тоже посмотрела на него. Из угла доносилось слабое, прерывистое дыхание Агни. К счастью, огонек скользнул вверх и устроился в лампе, слегка мерцая сквозь стекло, как будто это она светилась.

В тишине комнаты Бетти слышала только частое дыхание – сестер и свое собственное. Потом снизу послышался пронзительный, дерзкий бабушкин крик:

– Говорю вам, тут никого нет! Только я, и внучки наверху спят. А теперь будьте так любезны…

Стальной голос прервал ее:

– Сколько внучек?

– Три, – ледяным тоном ответила бабушка. – А что? Я вам уже сказала, нам скрывать нечего!

– Значит, вы не против, если мы зайдем и посмотрим.

– Могу я узнать ваше имя? – поинтересовалась бабушка. Ее голос был уже не пронзительным, а опасно низким. – Чтобы знать, на кого жаловаться.

– Стражник Дич, – последовал насмешливый ответ. – А это стражник Гус. И вам не на что жаловаться, дамочка. Дайте нам сделать нашу работу, и мы уйдем.

– С каких это пор ваша работа – посреди ночи врываться в дома честных людей? – не сдавалась бабушка.

– Наша работа – следить за порядком, – холодно ответил Дич.

– И защищать людей, – вклинился другой голос.

Это, наверное, Гус, подумала Бетти. Он говорил не так уверенно, как Дич.

– Ладно, – проворчала бабушка. – Но поторопитесь. Я слишком стара для подобной ерунды!

Бетти сжалась под одеялом, хотя в глубине души ее распирало от гордости за бабушкино бесстрашие. Все на Вороньем Камне боялись стражников – похоже, все, кроме нее. Но, в конце концов, многие и бабушку боялись, когда она была не в духе. Если кто и мог выпроводить этих двоих, так только она.

– Обыщи дом. Надо облазить все углы, заглянуть в каждый буфет и в каждый камин, – сказал Дич. – Но сначала пускай все спустятся вниз.

– Что? – спросила бабушка. – Это еще зачем?

– Вопросы здесь задаю я, – отрезал Дич. – Всех домочадцев сюда, живо.

Бетти испуганно переглянулась с Флисс. Они не понаслышке знали, на что способны стражники. Так их отец однажды оказался в тюрьме – перешел стражникам дорогу. А теперь они здесь, вторглись в дом Уиддершинс.

У подножья лестницы зазвучали шаги, потом бабушка позвала:

– Флисс! Бетти! Чар…

– Идем! – дрожащим голосом откликнулась Флисс.

Она слезла с кровати и босиком направилась к двери. Чарли пошла следом, ухватившись за ее руку. Бетти накинула халат, бросила взгляд на темный угол, где пряталась Агни, и на шкаф, где стояла лампа. К ее ужасу, огонек начал подниматься, норовя вылезти из стеклянной колбы.

– Оставайся на месте! – прошипела Бетти сквозь стиснутые зубы. Светящийся шар нырнул обратно.

Они молча спустились по лестнице, одна за другой, и вышли в зал. Проходя мимо задней двери, Бетти глянула наружу, в клубящийся туман. Ничего не было видно, но она услышала, как стучат бочки и звенят бутылки: Гус обыскивал двор. Бетти направилась к камину, где бабушка и сестры уже стояли под бдительным взором Дича.

Он был здоровенный; когда такой человек входит, комната сразу как будто становится меньше. Взлохмаченные волосы, похожие на барсучий мех, спускались до плеч, а лицо скрывала густая борода. Сощурившись, Дич оглядывал их, и Бетти затаила дыхание в ожидании, что он рассмотрит Флисс. Красота ее старшей сестры, пусть даже помятой спросонья, как сейчас, редко оставалась незамеченной. Но Дич остановил взгляд на Чарли, и Бетти поняла, какую ошибку они допустили.

– Ты, – резко сказал он. – Почему ты не в ночной рубашке?

Бабушка открыла рот, чтобы осадить его, – и захлопнула, приглядевшись к Чарли. Впервые за ночь она показалась не просто раздраженной, а обеспокоенной, поскольку поняла: что-то не так. В комнате сгустилось напряжение.

«Когда стражник что-то вынюхивает, – всегда говорила бабушка, – убедись, что у тебя ничем не воняет».

Теперь Дич выглядел так, будто учуял крысу, – и речь шла не о Прыг-скоке.

Бетти беспомощно смотрела, как Чарли переводит взгляд с нее на бабушку, а потом на Дича.