Гостья из глубин — страница 4 из 12

Страшно ли мне было? О да.

Но также я был полон решимости доказать сестре и дяде, что я не сумасшедший и ничего не выдумываю.

Проходя мимо кабинета доктора Ди, я услышал голоса. Должно быть, дядя с Александром беседуют с теми ребятами с «Морского зоопарка».

Я остановился всего на секунду. Я не хотел подслушивать, клянусь. Но у мужчины с «Зоопарка» был такой громкий голос, что я не мог его не услышать. И слов удивительнее, чем те, что он сказал, я, пожалуй, не слышал за всю свою жизнь.

– Мне все равно, как вы это сделаете, доктор Дип, – говорил мужчина на повышенных тонах. – Но мне нужно, чтобы вы нашли эту русалку!

6

Русалку?

Он что, серьезно?

Я не мог в это поверить. Неужели он действительно хотел, чтобы мой дядя нашел настоящую живую русалку?

«Русалок не быва-а-ает!» – пропела бы Шина в ответ на подобные высказывания. Но тут – взрослый мужчина, работник морского зоопарка, говорит о русалке. Наверняка всерьез!

Мое сердце заколотилось от волнения. Я мог бы стать одним из первых людей на Земле, видевших русалку!

А потом в голову пришла мысль еще лучше: а что, если я стану тем, кто ее найдет? Да это уже серьезная заявка на то, чтобы стать известным! Меня тогда точно будут показывать по телеку! Уильям Дип – младший, знаменитый морской исследователь!

Ну нет, после такого я не мог просто взять и пойти своей дорогой. Позарез нужно было остаться и послушать еще. Затаив дыхание, я прижал ухо к двери и прислушался.

– Мистер Шувальтер, мисс Викман, прошу, поймите, – различил я голос дяди. – Я – ученый, а не директор цирка диковин. Я занимаюсь серьезными вещами и не могу тратить время на поиски сказочных существ.

– Мы говорим о серьезных вещах, доктор Дип, – заверила дядю мисс Викман. – В этом районе обитает самая настоящая русалка. Если кто-то и сможет ее отыскать, то это вы.

– И кто вам о ней рассказал? – спросил Александр.

– Рыбак с соседнего острова заметил ее, – ответил Шувальтер. – Он сказал, что смог подобраться очень близко – и это было настоящее живое существо, без всяких сомнений. Он видел ее возле рифа – именно этого рифа, недалеко от Иландры.

Риф! Может быть, она живет в лагуне!

Я приник к двери еще плотнее, не желая упустить ни слова.

– Рыбаки – суеверные люди, – заметил дядя с усмешкой. – Легенды о водяных девах здесь в ходу с незапамятных времен. Но увы, нет никаких причин им верить.

– Мы и сами не поверили этому человеку, – сказала мисс Викман. – Точнее, поверили, но не сразу. А потом опросили других рыбаков в этом районе – и статистика говорит сама за себя. Ее видели все. Они не врут – описывают ее внешность одинаково, вплоть до мельчайших деталей.

Я слышал, как скрипнул стул за дядиным письменным столом. Представил, как он подался вперед, спрашивая:

– И как именно они ее описали?

– Как молодую девушку, – ответил мистер Шувальтер. – С рыбьим хвостом. Хрупкую, изящную, с длинными светлыми волосами.

– Чешую на хвосте они все описали как блестящую, ярко-зеленую, – добавила мисс Викман. – Я знаю, это звучит невероятно, доктор Дип. Но когда мы поговорили с рыбаками, то убедились, что они действительно видели это существо!

Последовала пауза.

Я что-то упустил? Я прижал ухо к двери. Наконец дядя спросил:

– А почему вы, собственно, хотите изловить эту русалку?

– Очевидно, настоящая живая русалка стала бы ярчайшей достопримечательностью в таком зоопарке, как наш, – сказала мисс Викман. – Люди со всего земного шара приезжали бы посмотреть на нее. Выручка составила бы миллионы долларов.

– Мы готовы очень хорошо заплатить за ваши хлопоты, доктор Дип, – сказал мистер Шувальтер. – Как я понимаю, у вас заканчиваются средства. Что, если университет откажет вам в очередном гранте? Было бы ужасно, если бы вам пришлось свернуть исследования в этом районе по столь простой причине.

– А Морской зоопарк гарантирует вам вознаграждение в миллион долларов, – сказала мисс Викман. – Если найдете русалку, то сможете еще долго ни в чем себе не отказывать – ни в науке, ни в жизни.

Миллион долларов! Разве доктор Ди откажется от таких денег?

Сердце бухало молотом от волнения. Я налег на дверь, напрягая слух.

Что же ответит дядя?..

7

Прислонившись к двери, я услышал, как доктор Ди протяжно свистнул.

– Немалые деньги, мисс Викман, – сказал он.

Повисла еще одна долгая пауза. Потом дядя продолжил:

– Но даже если предположить, что русалки существуют… не думаю, что будет правильно поймать существо, биологически близкое к человеку, и выставить на всеобщее обозрение в зоопарке.

– Обещаю, мы обеспечим ей превосходные условия, – произнес мистер Шувальтер. – Мы заботимся о своих дельфинах и белухах, как о родных детях. А уж русалку обслужим по высшему разряду, не сомневайтесь.

– Кроме того, доктор Дип, – добавила мисс Викман, – если этим делом не займетесь вы, за него примется кто-то другой. И нет никакой гарантии, что он будет в той же мере обходителен, что и вы.

– Думаю, вы правы, – ответил дядя. – Найдя ее, я бы обеспечил своим исследованиям хорошее будущее.

– Значит, мы можем на вас рассчитывать? – спросил мистер Шувальтер с энтузиазмом в голосе.

Дядя, соглашайся! Говори «да»!

С такой мыслью я буквально прилип, прикипел к двери. И дядя меня не разочаровал!

– Да, – ответил он. – Если в этих водах взаправду водится русалка – я ее отыщу.

«Какой же ты умница!» – подумал я.

– Прекрасно, – сказала мисс Викман.

– Рад, что принято верное решение, – добавил мистер Шувальтер. – Я знал – специалиста лучше, чем вы, для такого дела не сыскать.

– Мы еще навестим вас через несколько дней – посмотрим, как будут продвигаться поиски. Надеюсь, к нашему повторному визиту у вас будет что показать, – произнесла мисс Викман.

– Несколько дней – срок очень маленький, – заметил Александр.

– Мы это прекрасно понимаем, – ответила Викман. – Но чем раньше вы ее отыщете – тем, очевидно, лучше.

– Попрошу еще вот о чем, – добавил Шувальтер, – держите нашу сделку в секрете. Никто не должен знать про русалку. Думаю, вы понимаете, какой шум поднимется, если…

СКРРРРЫПП!

Я потерял равновесие. Слишком сильно налег на дверь.

К моему ужасу, она распахнулась настежь, я ввалился прямиком в каюту…

8

…и кубарем выкатился в самый ее центр.

Доктор Ди, Александр, мистер Шувальтер и мисс Викман – все они в ужасе уставились на меня. Думаю, никто не ожидал подобного вторжения.

– Я вас… категорически приветствую, – пробормотал я, чувствуя, как уши заливает горячая краска. – Прекрасный денек, чтобы поохотиться на русалок.

Мистер Шувальтер в гневе подскочил на месте и повернулся к дяде:

– Мы же условились – информация секретная!

Александр пересек каюту и помог мне подняться на ноги.

– Не переживайте насчет Билли, – сказал он, кладя руку мне на плечо. – Ему можно доверять.

– Простите, что так вышло, – обратился доктор Ди к гостям. – Это мой племянник, Билли Дип. Они с сестрой – мои гости на несколько ближайших недель.

– Они умеют держать язык за зубами? – спросила Викман скептически.

Доктор Ди глянул на Александра, и тот кивнул.

– Уверен, для них это не составит труда. Билли никому не расскажет. Я ведь прав? – Дядя прищурился. Не люблю, когда он так на меня смотрит, но на сей раз его можно было понять.

Я помотал головой.

– Обещаю не рассказывать ни одной живой душе.

– Просто на всякий пожарный, Билли, – произнес доктор Ди, – не рассказывай про русалку Шине. Она еще мала для подобных значительных секретов.

Я поднял правую руку, словно произносил клятву:

– Она ничего не узнает.

Какая удача! Я посвящен в такую важную тайну – а Шина-то и знать ничего не будет!

Делегаты «Морского зоопарка» обменялись взглядами. Было видно, что они все же обеспокоены.

– На Билли точно можно положиться, – сказал Александр. – Он для своих лет невероятно серьезный парень.

«Ну еще бы, – подумал я. – Я ведь Уильям Дип – младший, известный на весь мир ловец русалок».

Похоже, у Шувальтера и Викман отлегло от сердца.

– Что ж, хорошо, – сказала женщина, пожимая руку доктору Ди, мне и Александру. Ее спутник подбил стопку каких-то документов и убрал их в свой портфель.

– Встретимся через несколько дней. Удачи.

«Мне не нужна удача, – думал я, наблюдая, как пара гостей отплывает прочь на своем тарахтящем плавсредстве. – Зачем удача, когда есть смелость. И смекалочка!»

Голова шла кругом от всевозможных духоподъемных мыслей.

Возьму ли я Шину с собой на запись интервью – после того как одной левой ухвачу русалку за хвост и вытащу на палубу «Кассандры»?

Нет, не думаю.


В ту ночь я тайком выбрался на палубу, спрыгнул в темную воду – и бесшумно поплыл к лагуне.

Обернулся посмотреть на оставшуюся позади «Кассандру». Судно беспокойно покачивалось на волнах. Ни в одном иллюминаторе не горел свет.

«Отлично, – подумал я. – Раз все спят, никто не заметит, что меня нет на месте. Никто не знает, что я за бортом. Плаваю в ночи, совершенно один».

Спокойно и неторопливо рассекая серебрившуюся под луной воду, я обогнул риф и вплыл в темную лагуну, после чего сбавил темп.

Я нетерпеливо шарил взглядом по морской глади. Волны мягко плескались возле меня. Вода сверкала так, словно на ее поверхность из глубин вдруг всплыли миллионы крошечных бриллиантов.

Где же ты, русалочка?

Я нутром чуял – она где-то рядом. Где-то здесь я ее и найду.

В воде подо мной что-то низко загудело. Я навострил уши.

Да, я определенно слышал звук. Поначалу он был совсем слабый, но теперь окреп. Волны утратили покой, на их гребнях появились белые барашки. Звук превратился в мощный устойчивый рев.

Подводное землетрясение? Или… что?