Страшно ли мне было? О да.
Но также я был полон решимости доказать сестре и дяде, что я не сумасшедший и ничего не выдумываю.
Проходя мимо кабинета доктора Ди, я услышал голоса. Должно быть, дядя с Александром беседуют с теми ребятами с «Морского зоопарка».
Я остановился всего на секунду. Я не хотел подслушивать, клянусь. Но у мужчины с «Зоопарка» был такой громкий голос, что я не мог его не услышать. И слов удивительнее, чем те, что он сказал, я, пожалуй, не слышал за всю свою жизнь.
– Мне все равно, как вы это сделаете, доктор Дип, – говорил мужчина на повышенных тонах. – Но мне нужно, чтобы вы нашли эту русалку!
6
Русалку?
Он что, серьезно?
Я не мог в это поверить. Неужели он действительно хотел, чтобы мой дядя нашел настоящую живую русалку?
«Русалок не быва-а-ает!» – пропела бы Шина в ответ на подобные высказывания. Но тут – взрослый мужчина, работник морского зоопарка, говорит о русалке. Наверняка всерьез!
Мое сердце заколотилось от волнения. Я мог бы стать одним из первых людей на Земле, видевших русалку!
А потом в голову пришла мысль еще лучше: а что, если я стану тем, кто ее найдет? Да это уже серьезная заявка на то, чтобы стать известным! Меня тогда точно будут показывать по телеку! Уильям Дип – младший, знаменитый морской исследователь!
Ну нет, после такого я не мог просто взять и пойти своей дорогой. Позарез нужно было остаться и послушать еще. Затаив дыхание, я прижал ухо к двери и прислушался.
– Мистер Шувальтер, мисс Викман, прошу, поймите, – различил я голос дяди. – Я – ученый, а не директор цирка диковин. Я занимаюсь серьезными вещами и не могу тратить время на поиски сказочных существ.
– Мы говорим о серьезных вещах, доктор Дип, – заверила дядю мисс Викман. – В этом районе обитает самая настоящая русалка. Если кто-то и сможет ее отыскать, то это вы.
– И кто вам о ней рассказал? – спросил Александр.
– Рыбак с соседнего острова заметил ее, – ответил Шувальтер. – Он сказал, что смог подобраться очень близко – и это было настоящее живое существо, без всяких сомнений. Он видел ее возле рифа – именно этого рифа, недалеко от Иландры.
Риф! Может быть, она живет в лагуне!
Я приник к двери еще плотнее, не желая упустить ни слова.
– Рыбаки – суеверные люди, – заметил дядя с усмешкой. – Легенды о водяных девах здесь в ходу с незапамятных времен. Но увы, нет никаких причин им верить.
– Мы и сами не поверили этому человеку, – сказала мисс Викман. – Точнее, поверили, но не сразу. А потом опросили других рыбаков в этом районе – и статистика говорит сама за себя. Ее видели все. Они не врут – описывают ее внешность одинаково, вплоть до мельчайших деталей.
Я слышал, как скрипнул стул за дядиным письменным столом. Представил, как он подался вперед, спрашивая:
– И как именно они ее описали?
– Как молодую девушку, – ответил мистер Шувальтер. – С рыбьим хвостом. Хрупкую, изящную, с длинными светлыми волосами.
– Чешую на хвосте они все описали как блестящую, ярко-зеленую, – добавила мисс Викман. – Я знаю, это звучит невероятно, доктор Дип. Но когда мы поговорили с рыбаками, то убедились, что они действительно видели это существо!
Последовала пауза.
Я что-то упустил? Я прижал ухо к двери. Наконец дядя спросил:
– А почему вы, собственно, хотите изловить эту русалку?
– Очевидно, настоящая живая русалка стала бы ярчайшей достопримечательностью в таком зоопарке, как наш, – сказала мисс Викман. – Люди со всего земного шара приезжали бы посмотреть на нее. Выручка составила бы миллионы долларов.
– Мы готовы очень хорошо заплатить за ваши хлопоты, доктор Дип, – сказал мистер Шувальтер. – Как я понимаю, у вас заканчиваются средства. Что, если университет откажет вам в очередном гранте? Было бы ужасно, если бы вам пришлось свернуть исследования в этом районе по столь простой причине.
– А Морской зоопарк гарантирует вам вознаграждение в миллион долларов, – сказала мисс Викман. – Если найдете русалку, то сможете еще долго ни в чем себе не отказывать – ни в науке, ни в жизни.
Миллион долларов! Разве доктор Ди откажется от таких денег?
Сердце бухало молотом от волнения. Я налег на дверь, напрягая слух.
Что же ответит дядя?..
7
Прислонившись к двери, я услышал, как доктор Ди протяжно свистнул.
– Немалые деньги, мисс Викман, – сказал он.
Повисла еще одна долгая пауза. Потом дядя продолжил:
– Но даже если предположить, что русалки существуют… не думаю, что будет правильно поймать существо, биологически близкое к человеку, и выставить на всеобщее обозрение в зоопарке.
– Обещаю, мы обеспечим ей превосходные условия, – произнес мистер Шувальтер. – Мы заботимся о своих дельфинах и белухах, как о родных детях. А уж русалку обслужим по высшему разряду, не сомневайтесь.
– Кроме того, доктор Дип, – добавила мисс Викман, – если этим делом не займетесь вы, за него примется кто-то другой. И нет никакой гарантии, что он будет в той же мере обходителен, что и вы.
– Думаю, вы правы, – ответил дядя. – Найдя ее, я бы обеспечил своим исследованиям хорошее будущее.
– Значит, мы можем на вас рассчитывать? – спросил мистер Шувальтер с энтузиазмом в голосе.
Дядя, соглашайся! Говори «да»!
С такой мыслью я буквально прилип, прикипел к двери. И дядя меня не разочаровал!
– Да, – ответил он. – Если в этих водах взаправду водится русалка – я ее отыщу.
«Какой же ты умница!» – подумал я.
– Прекрасно, – сказала мисс Викман.
– Рад, что принято верное решение, – добавил мистер Шувальтер. – Я знал – специалиста лучше, чем вы, для такого дела не сыскать.
– Мы еще навестим вас через несколько дней – посмотрим, как будут продвигаться поиски. Надеюсь, к нашему повторному визиту у вас будет что показать, – произнесла мисс Викман.
– Несколько дней – срок очень маленький, – заметил Александр.
– Мы это прекрасно понимаем, – ответила Викман. – Но чем раньше вы ее отыщете – тем, очевидно, лучше.
– Попрошу еще вот о чем, – добавил Шувальтер, – держите нашу сделку в секрете. Никто не должен знать про русалку. Думаю, вы понимаете, какой шум поднимется, если…
СКРРРРЫПП!
Я потерял равновесие. Слишком сильно налег на дверь.
К моему ужасу, она распахнулась настежь, я ввалился прямиком в каюту…
8
…и кубарем выкатился в самый ее центр.
Доктор Ди, Александр, мистер Шувальтер и мисс Викман – все они в ужасе уставились на меня. Думаю, никто не ожидал подобного вторжения.
– Я вас… категорически приветствую, – пробормотал я, чувствуя, как уши заливает горячая краска. – Прекрасный денек, чтобы поохотиться на русалок.
Мистер Шувальтер в гневе подскочил на месте и повернулся к дяде:
– Мы же условились – информация секретная!
Александр пересек каюту и помог мне подняться на ноги.
– Не переживайте насчет Билли, – сказал он, кладя руку мне на плечо. – Ему можно доверять.
– Простите, что так вышло, – обратился доктор Ди к гостям. – Это мой племянник, Билли Дип. Они с сестрой – мои гости на несколько ближайших недель.
– Они умеют держать язык за зубами? – спросила Викман скептически.
Доктор Ди глянул на Александра, и тот кивнул.
– Уверен, для них это не составит труда. Билли никому не расскажет. Я ведь прав? – Дядя прищурился. Не люблю, когда он так на меня смотрит, но на сей раз его можно было понять.
Я помотал головой.
– Обещаю не рассказывать ни одной живой душе.
– Просто на всякий пожарный, Билли, – произнес доктор Ди, – не рассказывай про русалку Шине. Она еще мала для подобных значительных секретов.
Я поднял правую руку, словно произносил клятву:
– Она ничего не узнает.
Какая удача! Я посвящен в такую важную тайну – а Шина-то и знать ничего не будет!
Делегаты «Морского зоопарка» обменялись взглядами. Было видно, что они все же обеспокоены.
– На Билли точно можно положиться, – сказал Александр. – Он для своих лет невероятно серьезный парень.
«Ну еще бы, – подумал я. – Я ведь Уильям Дип – младший, известный на весь мир ловец русалок».
Похоже, у Шувальтера и Викман отлегло от сердца.
– Что ж, хорошо, – сказала женщина, пожимая руку доктору Ди, мне и Александру. Ее спутник подбил стопку каких-то документов и убрал их в свой портфель.
– Встретимся через несколько дней. Удачи.
«Мне не нужна удача, – думал я, наблюдая, как пара гостей отплывает прочь на своем тарахтящем плавсредстве. – Зачем удача, когда есть смелость. И смекалочка!»
Голова шла кругом от всевозможных духоподъемных мыслей.
Возьму ли я Шину с собой на запись интервью – после того как одной левой ухвачу русалку за хвост и вытащу на палубу «Кассандры»?
Нет, не думаю.
В ту ночь я тайком выбрался на палубу, спрыгнул в темную воду – и бесшумно поплыл к лагуне.
Обернулся посмотреть на оставшуюся позади «Кассандру». Судно беспокойно покачивалось на волнах. Ни в одном иллюминаторе не горел свет.
«Отлично, – подумал я. – Раз все спят, никто не заметит, что меня нет на месте. Никто не знает, что я за бортом. Плаваю в ночи, совершенно один».
Спокойно и неторопливо рассекая серебрившуюся под луной воду, я обогнул риф и вплыл в темную лагуну, после чего сбавил темп.
Я нетерпеливо шарил взглядом по морской глади. Волны мягко плескались возле меня. Вода сверкала так, словно на ее поверхность из глубин вдруг всплыли миллионы крошечных бриллиантов.
Где же ты, русалочка?
Я нутром чуял – она где-то рядом. Где-то здесь я ее и найду.
В воде подо мной что-то низко загудело. Я навострил уши.
Да, я определенно слышал звук. Поначалу он был совсем слабый, но теперь окреп. Волны утратили покой, на их гребнях появились белые барашки. Звук превратился в мощный устойчивый рев.
Подводное землетрясение? Или… что?