Графиня замка Ривердон — страница 8 из 32

Я кивнула. Вот еще проблема. Браконьеры. Что дичь, что рыба не отслеживаются. Что крестьянин наловил, то и его. Есть, конечно, хозяйские земли. Там магией запрещено себе ловить. Но есть и бесхозные. И их много. И пора, пора заняться данной проблемой, начать регулировать отстрел и отлов. Вот только как к этому подступиться?

— Поговаривают, — продолжал между тем Джон, — местный мэр, новый который, визиты наносит, по домам ездит, как по усадьбам, так и по замкам. Люди шепчутся, как будто ищет что-то. Ну, или кого-то.

Я нахмурилась.

— Это опасно?

— Не думаю, ваша светлость. У него печать императора. Я не слышал, чтобы такую можно было подделать. А император сюда лихого человека не пошлет.

Угу, угу. Я верю, конечно. Император, он же как добрый батюшка, заботится обо всех своих подчиненных. А мэр вместе с ним. Потому и шатается по домам в поисках непонятно чего, вместо того, чтобы порядок наводить в подведомственном ему городе.

Печать… Можно ли подделать ту печать, вот вопрос. Впрочем, может, этот мэр и правда ставленник императора. Но при этом преследует собственные цели. Всякое в жизни случается.

В любом случае, предупрежден — значит, вооружен. И если мэр появится в моем замке, меня уже не застать будет врасплох.

Глава 14


Закарий дорт Нирсанский исполнил свое обещание и сразу же после сезона дождей прислал каретника. Высокий плотный шатен лет сорока пяти-пятидесяти, смуглый, явно не из этих краев, каретник назвался Дакаром. Он осмотрел мое разваливавшееся средство передвижения, что-то там проверил в присутствии Джона и затем доложил мне, что карета, конечно, восстанавливается, чинится и прочее. И в ней даже можно будет передвигаться, если не особо спешить. Но лучше построить новую. Ну, или же купить подержанную, но в более хорошем состоянии.

— Где в этой местности можно купить новую или подержанную? — удивилась я. — Здесь и богатых семей-то раз-два и обчелся. У большинства старые двуколки.

— Верно, ваша светлость, — степенно кивнул Дакар. — Для этого надо в столицу и пригороды ехать. Но до наступления зимы вы вряд ли успеете построить новую или найти хорошую, но чуть подержанную. Ее еще перегнать сюда надо. Тоже время. А холода у нас быстро наступают.

— Значит, чините эту, — приняла я решение. — Пусть стоит на всякий случай в пригодном для езды состоянии. А уже весной, когда сойдет снег, буду искать другую карету.

Дакар поклонился и вместе с Джоном отправился назад, к карете. Деньги за починку я передала Джону. К нему же велела и обращаться по всяким мелким проблемам вроде инструмента и помощников.

Я чуть слышно выругалась, оставшись в одиночестве. Вот еще проблема. Попробуй найди тех, кто продает эти кареты. Проще действительно новую построить. Но Дакар строить отказался, мол, не его уровень. Он только чинит. А тех, кто строит, надо в столице искать. И к ним очередь из купцов и аристократов средней руки на несколько месяцев вперед.

Похоже, надо было все же собираться в столицу. Или самой, или Джона отправить. Скорее всего, второй вариант. Так как ехать туда долго, нудно, муторно, с несколькими ночевками на постоялых дворах.

Герцог Эрисар дорт Шартанский, когда приехал недавно в гости, упоминал про портал. Но я пока что нигде в книгах не нашла информации о том, что это, как выглядит и где его искать.

В общем, одни проблемы. И все упиралось в знания, которых у меня было слишком мало. Книги не давали нужной информации или давали ее в сильно урезанном виде. И я сама себе напоминала слепого котенка, который пытается выбраться на берег из какой-нибудь речки.

Неприятное ощущение почти полной беспомощности, надо сказать.

И оно только усилилось, когда на следующее утро деревенский паренек, принесший на продажу травы и грибы, сообщил, что видел в окрестностях чужую карету и всадников — сопровождение.

Мне доложили сразу же. Я, конечно же, напряглась, не ожидая от жизни ничего хорошего. Я была практически на сто процентов уверена, что ко мне сегодня-завтра пожалует тот самый мэр. И привезет с собой кучу неприятностей. Потому что моя интуиция, воспитанная на американских ужастиках, триллерах и боевиках, твердила, что ему, мэру этому, нужно то самое подземелье, в которое я боялась спускаться. Нет, я, конечно, могла допустить, что ошибаюсь, что мэр просто этакий рубаха-парень, которому скучно на рабочем месте. И потому он катается по гостям. Что он мгновенно навел порядок в городе, который теперь, считай, принадлежал ему. И, скучая, исследовал окрестности. Но, как говорится, если у вас мания преследования, это не означает, что за вами не следят. И потому я заранее ждала гадостей от встречи с мэром, имени которого не знала.

Он и правда появился в тот же день, после обеда.

Когда служанка прибежала в мою спальню, сообщить о госте, я уже знала, кого ожидать. И потому была соответствующе одета — в самое скромное свое платье. Ни макияжа, ни прически — ничего. Обойдется. Да и вообще, мне нужно соответствовать имиджу владелицы старого замка.

Я спустилась на первый этаж, зашла в гостиную, в которой меня ожидал мэр.

— Добрый день, — моя улыбка вышла довольно искусственной. Но по-другому улыбаться не получалось. Пока что — точно. — Мне сообщили, вы хотели меня видеть?

Мэр стоял у окна и разглядывал виды улицы. Услышав меня, он повернулся. И я смогла оценить его внешность. Высокий, симпатичный, с правильными чертами лица, высоким лбом, каштановыми волосами и карими глазами, немного полными губами, стройный… Перечислять можно долго. Но главное — он был примерно моим ровесником, то есть, на мой взгляд, молодым для должности мэра, и очень, очень хорошо одетым. Сразу видно — деньги у него водились.

Он окинул меня внимательным, цепким взглядом, оценил за несколько секунд и наряд, и обстановку в комнате и, видимо, мою фальшивую улыбку. И произнес спокойно и как-то даже сухо.

— Добрый день, ваша светлость. Позвольте представиться — Чарльз гарт Лисарский, герцог Йорнасский. Прислан на эти земли императором Гарольдом Досточтимым.

И вытянул вперед правую руку с перстнем-печаткой. Как будто доказательство предъявил.

Глава 15


— Приятно познакомиться, ваше сиятельство, — кивнула я, усаживаясь в кресло неподалеку от входа. Села и успела заметить удивление и раздражение, мелькнувшие на лице гостя. Как будто он рассчитывал на совсем другую реакцию. Но требовать он ничего не стал, уселся в кресло напротив. — Я — графиня Виктория дорт Парнова, хозяйка этого замка. Зачем вы пожаловали?

Последний вопрос, конечно, был лишним. Произнеся его, я нарушала сразу два или три правила гостеприимства. Но мне было все равно. Нужно было узнать намерения мэра. А уж как это сделать — вопрос другой.

— Я слышал, вы прибыли издалека, ваша светлость, — заметил он, располагаясь в кресле с видом хозяина.

И я сразу же уловила подтекст: «Деревня. Ты хоть понимаешь, с кем общаешься?»

— Да, — кивнула я, старательно следя за своей мимикой, чтобы не выдать эмоций и чувств. — Я вступила в наследство не так давно и действительно прибыла издалека, ваше сиятельство.

— И местные правила и обычаи вам неведомы.

— Я изучила общий этикет этой страны. Что же касается правил и обычаев определенной местности, то соблюдать каждый из них не вижу смысла. Вы приехали сюда, чтобы это услышать?

— Вы не боитесь дерзить посланнику императора?

— Как вы правильно заметили, вы — всего лишь посланник, но никак не император.

— И мэр этой земли.

— Не думаю, что вы правы. Вы — мэр города и пригородов. Мой замок к этим местам не относится. И здесь хозяйка — я. Так зачем вы прибыли сюда, ваше сиятельство?

Мой собеседник помолчал несколько секунд, пристально вглядываясь в мое лицо, пытаясь смутить взглядом. Я только хмыкнула про себя. Ну пусть попробует. Посмотрим, что у него получится.

Я вообще не понимала этих переглядываний. Да и наш разговор тоже казался мне как минимум странным. Мэр как будто прощупывал почву, что-то решал для себя, собирал информацию. Вот только для чего? Что ему было надо от меня? Зачем он появился здесь и пытался вывести меня на эмоции?

Слишком много вопросов и ни одного ответа. Мэр не спешил раскрывать карты. Я же подстраивалась под его поведение.

— Я наношу визиты хозяевам близлежащих земель, — ответил, наконец, мэр. — Знакомлюсь с ними, проверяю, как у них идут дела.

Даже так? Ну, последнее однозначно не в его компетенции. Мы, эти самые хозяева, не принадлежим найру мэру.

— Благодарю вас за заботу, ваше сиятельство, — я даже не пыталась скрыть сарказм в голосе. — Буду рада, если вы сможете мне помочь и подсказать, где можно купить новую карету. Ну и, конечно, нанять умелого кучера.

— Карету? — мне все же удалось выбить его из колеи. Мэр недоуменно нахмурился. — Зачем вам карета, ваша светлость?

— Конечно же, наносить визиты ближайшим соседям, — беззаботно пожала я плечами. — Моя, старая, увы, рассохлась. Ее, конечно, починит каретник. Но все равно… — я многозначительно промолчала.

— То есть вы настолько далеко жили от этой местности, что не знаете, как найти нужную вещь?

Странный вопрос. Похоже, что я вру?

Я покачала головой.

— Увы. Мое прежнее место жительства действительно находится далеко от этих земель.

— Что ж, я понял. Я пришлю к вам человека. Он поможет вам с каретой, — с этими словами мэр поднялся со своего места. — Пока же позвольте мне откланяться. Дела, как вы понимаете. Всего доброго.

Короткий кивок, как равной. И мэр быстрыми шагами покинул гостиную.

Я проследила за ним удивленным взглядом.

Непонятный тип.

Ну, и зачем приезжал, спрашивается? Нашел ли он то, что искал?

Ответов на свои вопросы я, конечно же, не получила. Так что все, что мне оставалось, — это заняться рутинными делами.

Я пообщалась с экономкой, составила меню на следующую неделю, навестила швей… И практически сразу же забыла о непонятном визите мэра. А потому, когда через два дня в замке появился Джон вместе с незнакомым типом, я долго вспоминала, кто и зачем должен нанести мне визит. И почему он обратился в первую очередь к моему управляющему.