(19) мотылек – символ безрассудной гибели. Приверженный мирским страстям человек гибнет, как мотылек в пламени. Этот образ – символ суфийской поэзии и бхакти.
(20) Светильник в данном контексте символизирует мирское бытие ("мая"), в пламени которого сгорает человек, ввергнувший себя в пучину мирских страстей.
(21) Кабир сравнивает нерадивого ученика, не прислушивающегося к наставлениям своего учителя, с полой бамбуковой трубкой, в которую сколько не дуй, все равно не извлечешь музыкального звука.
(22) сомнение – здесь отсутствие осознания себя и Божества как единого целого.
(23) чауки – высокий деревянный помост, на котором восседает сам гуру, а его ученики обычно располагаются ниже.
(24) освободясь от страха и сомнения – имеется в виду состояние, при котором исчезает страх перед мирскими искушениями.
(25) [если] ткань загрязнена – данная фраза плохо поддается переводу. П. Тивари интерпретирует слово "грязь" двояко: 1) грязь – paasi, букв, "пыль", "грязь", "навоз" (удобрение); 2) специальный способ вымачивания ткани перед ее окраской [60, 163]. Шарлотта Водевиль переводит фразу так: "Если материя испорчена". Слово paasi понимается, как "грязь". При опросе ткачей Бенареса, существует ли специальный способ окраски, она получила утвердительный ответ, однако с этим выражением ткачи оказались незнакомы [121а, 166]. П. Сингх слово paasi читает, как put denaa – "слегка обрызгать", "подкрахмалить", "подкрасить" [59, с. 75].
(26) В "Адигрантхе" [11, 64] вместо гуру ("наставник") дается гуна ("добродетель"), отсюда перевод – "волна добродетелей".
(27) лодка дырявая – символизирует мирское существование. У Ш. Водевиль-человеческое тело [96, 154].
(28) умерев при жизни (или умереть заживо) – эта концепция, заложенная уже в "Бхагавадгите", была разработана последующей вишнуитской традицией. Она содержит идею отказа от мирского бытия при жизни, чтобы полностью отдаться служению Господу и тем самым обрести спасение от цепи перерождений.
(29) Золото в данном случае символизирует духовную чистоту.
(30) Мансаровар – озеро Манаса в Гималаях, которое считается священным. Ш. Водевиль предлагает: "небесный источник", "амброзия" [96, 101].
(31) Алмаз ("хира") – у Кабира часто является аллегорическим изображением Рамы, символом знания любви-бхакти.
(32) Имеется в виду Всевышний.
(33) игральная доска – клетчатая крестообразная доска для игры с исполь зованием шестнадцати фишек четырех цветов и трех игральных костей: в игре участвуют двое. Здесь доска является символом человеческого тела, находящегося в мире сансары ("базар"). Ш. Водевиль отмечает, что это сравнение принадлежит эзотерическому языку тантрической традиции [96, 159].
(34) между верхом и низом базара – это выражение Ш. Водевиль интерпретирует как парное сочетание, передающее процесс дыхания – вдох и выдох согласно философии хатха-йога [96. с. 101].
(35) дас – санскр. dasa (букв, "слуга", "раб") – адепт, бхакт.
(36) В тексте: Пура (букв, "полный", "пройденный", "истекший"); у Кабира – одни из эпитетов Всевышнего.
«Если вы спросите: «Нужда, горе, грех, страдание, несчастия – что это такое?» Я отвечу, что они существуют только для дживы (для индивидуального «я»). Они не задевают Брахмана. То, что есть зло для дживы, не есть зло для Брахмана, точно также, как яд в клыках змеи не есть яд для самой змеи» Рамакришна
2. Глава о поминании (1) [имени Рамы]
2.1. Кабир: я постоянно повторяю, слушайте все: Произносите [имя] Рамы, [от этого вам] будет благо, иначе блага не будет.
2.2. [Говорит] Кабир: [я] уже говорил; это говорили Брахма и Махеш (2).
Имя Рамы — сущность сущего: всем даю [такое] наставление.
2.3. Истинная реальность — тилак (3) трех миров (4), а имя Рамы — суть его.
Бхакт (5) Кабир поставил [тилак] себе на лоб и стал беспредельно красив.
2.4. Бхакти (6) и бхаджан (7) — вот имя Рамы, все другое — бесконечная скорбь.
Суть [всего]—поминание [Всевышнего] в мыслях, и словах [и] делах,— о Кабир!
2.5. Кабир: суть [всего]—поминание [Всевышнего], все остальное—[пустые] хлопоты.
Все обыскал везде и всюду — вокруг одна смерть.
2.6. Одна забота [у бхакта] — имя Хари, иных забот нет у слуги.
Все заботы, кроме [как забота о] Хари,— силки смерти.
2.7. Пятью чувствами [бхакт] повторяет: «пиу», «пиу» (8), а шестое (9) — душа, которая поминает [имя Рамы].
Когда дождь Свати (10) излился на [раковину] Кабира, тогда [он] получил жемчуг Рамы.
2.8. Моя душа поминает имя Рамы, моя душа [слилась] с душой Рамы.
Теперь моя душа стала Рамой, перед кем теперь склоню [свою] голову?
2.9. Повторяя «Ты», «Ты», я стал Тобою — во мне не осталось [моего] "Я".
Я жертвую и жертвую собою [ради Тебя], куда ни посмотрю — везде Ты.
2.10. Кабир: без страха (11) поминай [имя] Рамы, пока в светильнике есть огонь (12).
Когда кончится масло [и] светильник погаснет, будешь спать денно и нощно.
2.11. Кабир: что ты делаешь, спящий (13)? Почему, пробудившись, не поминаешь Мурари? (14)
Еще день – и ты расстанешься с жизнью.
2.12. Кабир: что ты делаешь, спящий? [Почему], пробудившись, не поглядишь [вокруг]?
Почему отделился [от Господа]? Вернись [к Нему].
2.13. Кабир: что ты делаешь, спящий? [Почему], пробудившись, не рыдаешь от горя?
Как может спокойно спать тот, чье жилище — могила?
2.14. Кабир: что ты делаешь, спящий? [Пробудись и] прославляй Гобинда.
Яма (15) стоит у изголовья [и] мало-помалу пожирае [свою жертву].
2.15. Кабир: что ты делаешь, спящий? [Пока] спишь, терпишь урон.
[Даже] Брахма сдвинулся [со своего] места, услышав шаги смерти.
2.16. Зови: «Кешав» (16), «Кешав», не [трать] попусту [время на] сон.
[Если] будешь взывать день и ночь, когда-нибудь [он] услышит [твой] зов.
2.17. В тех сердцах нет любви, ни сока (17) любви, [кто] языком не произносил [имя] Рамы.
Те люди напрасно пришли в этот мир.
2.18. Кабир: не вкусил любви, а если и вкусил, то не познал ее вкуса.
[Такой человек, словно гость] в пустом доме,— к пришел, так [и] ушел.
2.19. Раньше [в прошлых рождениях], накопив дурные деяния, завязал узелок с ядом (18).
[Но] миллионы дурных деяний (19) исчезнут в одно мгновение, [когда] придешь в убежище Хари.
2.20. Миллионы дурных деяний исчезнут в один миг, едва лишь [уста] помянут имя Хари.
[Но] добрые дела, накопленные, в течение веков, бесполезны без [имени] Рамы (20).
2.21. Кто на сколько познал Хари, на столько [и] получил пользы.
Росой жажды не утолишь, пока не войдешь в воду.
2.22. Оставив любимого Раму, поклоняется другим [божествам].
[Такой человек] подобен сыну падшей женщины. Кому [он] может сказать: «отец»?
2.23. Кабир: тверди сам [имя] Рамы и вели другим повторять его.
[А если кто] не произносит [имя] Рамы, снова и снова настаивай, чтобы твердили.
2.24. Как в душе поселил майю (21), так же посели [и] Раму.
Оставив мир, иди туда, где [обитает] Кешав (22).
2.25. Можешь грабить — грабь, [если] добыча — имя Рамы. Иначе потом пожалеешь, [когда] оставишь это [человеческое] тело.
2.26. Можешь грабить — грабь сокровищницу имени Рамы. [Иначе] смерть схватит тебя за горло, [и] десять дверей (23) окажутся закрытыми.
2.27. Долог путь, далек дом, дорога опасна, [на ней] много разбойников (24).
Скажи, сант (25), как добиться недоступного видения Хари?
2.28. [Когда ты] славишь достоинства [Рамы], рвутся мирские путы; [почему] не твердишь имя Рамы в разлуке [с Ним]?
[Если] день и ночь не размышляешь о Хари, [то] как достигнешь труднодоступного соединения [с Ним]?
2.29. Кабир: немалое это искусство — [всей душой] поминать имя Хари.
[Это все равно, что] балансировать на острие кола: свалишься — не уцелеешь.
2.30. Кабир: размышляй о Раме, вслух повторяя мантру (26). Не забывай океан Хари, увидев много небольших прудов (27).
Соединись [с ним так], как скрепляют [между собой] кусочки сколотого драгоценного камня.
2.32. Кабир: душа вздрогнула [от страха], увидев со всех сторон огонь [чувственных желаний].
[Взяв] в руки кувшин поминаний Хари, скорей затуши его.
Комментарий
(1) Поминание (sumirana, smarana) имени Бога носит сакральный характер в традиционном вишнуитском культе. Согласно учению бхакти и Кабира, поминание имени Бога – важнейший аспект благочестивого поведения, открывающего путь к спасению.
(2) Брахма – одно из главных божеств индуистской триады: Брахма – бог-создатель; Вишну – бог-хранитель; Шива – бог-разрушитель. Махеш – "Великий бог" эпитет Шивы.
(3) тилак – красная краска, получаемая из смеси желтой куркумы (хны) с негашеной известью (чуна); используется для нанесения на лоб ритуальных знаков.
(4) "трех миров" – согласно индийской мифологии три мира – это воздушное пространство (бхувар), земля (бхуми) и небо (свар), находящееся владении бога Вишну, с тех пор как Вишну совершил три своих знаменитых шага.