Грат — страница 5 из 42

— Типичный Кызырот, — бросил сквозь зубы Бамбур, обойдя стороной валявшуюся посреди дороги раздавленную колесом гадюку и тут же вляпавшись в коровью лепешку.

Городишко и впрямь представлял собою жалкое зрелище. С полсотни жавшихся друг к другу деревянных домов, половина из которых — с потемневшими от времени соломенными крышами, вдалеке виднеется что-то вроде фермы, вокруг которой, отмахиваясь от мух хвостами, млеет на солнце скот. На холме, что на противоположном берегу Триксы, машет крыльями старая мельница. Застоявшийся предзакатный воздух наполнен густым ароматом скошенной травы и навоза. Подхватив сумки, мы спустились к реке, от которой тянуло илом и прохладой. Пристань пришлось искать долго: мы несколько раз прошли вдоль усыпанной галькой отмели туда и обратно, пока до нас не дошло, что полусгнивший помост, стоящий на скользких, покрытых тиной бревнах, и покосившаяся деревянная будка возле него — это она и есть. Будка была заперта на висячий замок, а единственной живой душой поблизости оказался старый орк, меланхолично закидывавший с причала удочку в мутные речные воды.

— Так этова, — разбил он наши надежды убраться из Кызырота поскорее, — не будет больше сегодня кораблей-то. Завтра вроде пристанет один по пути на Горгулак, вы и приходите к полудню.

— Отец, — обратился к нему Бамбур, — а где у вас тут заночевать можно?

— Так этова, постоялый двор и трактир у нас только один. Вот как пойдете по этой дороге, никуда не сворачивая, так в него и упретесь.

Постоялый двор оказался подстать остальному городку: вросшее в землю одноэтажное здание с покрытой мхом двускатной крышей, по двору бегают тощие куры, а на растянутых вдоль покосившегося забора веревках сушится белье.

— Извините, благородные господа, совсем нету мест, — подозрительно оглядев нашу компанию, развел руками трактирщик. — У нас всего три комнаты, и все заняты. Купцы приехали, корабля ждут-с.

Для убедительности он кивнул в сторону обеденного зала, где и вправду сидели несколько пузатых торговцев совершенно типичной для представителей этой профессии наружности. А вот компания из четырех орков, расположившаяся почти у самого входа, на купцов не походила совершенно — особенно вон тот, со сломанным носом и сколотым почти под корень клыком. Все четверо были изрядно пьяны — на столе перед ними стояла початая бутылка «косорыловки», а еще не менее трех пустых валялось у них под ногами.

— О, смотрите-ка, ушастый! — ткнул своего приятеля в бок щербатый орк, показав пальцем на Эльдмара. — Эй, тут приличное заведение, с животными сюда нельзя!

Компания разразилась веселым хохотом.

— Вот я и удивляюсь, как это вас сюда пустили, — ухмыльнулся в ответ старик.

— Чего? — вылупился на него щербатый.

— Господа, нам не нужно конфликтов, — примирительно поднял ладони Бамбур, но в его глазах заплясали веселые огоньки. — Поэтому будет лучше, если вы сейчас извинитесь перед моим спутником, после чего заберете свое пойло и удалитесь в более подходящее для вас место.

— Это куда? — перевел на него мутный взгляд орк.

— По пути сюда я приметил отличный свинарник…

— Да я тебя сейчас на куски порву, урод бледномордый, — взревел щербатый, и его товарищи повскакивали на ноги.

— Любезный, — со вздохом обратился к трактирщику Бамбур, — похоже, прямо сейчас у вас освободится для нас как минимум одна комната.

Глава 4Трикса

Я не успел даже вытащить оружие, спрятанное в заплечном мешке, как пьяная четверка ринулась в атаку. Бамбур ловко поднырнул под летящий ему в голову кулак размером с добрую пивную кружку и заехал однозубому орку локтем по затылку. Тот только крякнул: видно, шея здоровяка была способна выдержать и не такое. Двое повисли на Холте: его посчитали самым опасным противником. Не теряя времени даром, Отра схватила стоявший поблизости табурет и с грохотом обрушила его на голову четвертого орка. Что-то жалобно хрустнуло, ни то позвоночник несчастного пьянчуги, ни то предмет мебели, но табурет, не выдержав столь грубого обращения, разлетелся на части. Отлетевшая ножка больно ударила меня по плечу. Подобрав ее, я присоединился к побоищу.

Однозубый с утробным рычанием наседал на Бамбура, размахивая кулаками, но тот уходил от ударов, лавируя меж столами — кажется, противнику так ни разу и не удалось зацепить его. Что ж, смуглолицый прекрасно справится сам, — подумал я, и, размахнувшись, долбанул ножкой по затылку орка, схватившего Холта. Тот тряхнул башкой, отпустил свою добычу и с ревом бросился на меня. Смотреть по сторонам было особо некогда, но краем глаза я заметил, как Холт сграбастал в охапку оставшегося в одиночестве соперника, поднял его над головой словно мешок с тряпьем, и с силой швырнул об пол.

Тягаться со здоровым амбалом мне было не с руки, потому я опрокинул ближайший стол и кинулся наутек. Орк перепрыгнул через возникшую на его пути преграду, но тут же споткнулся и кубарем покатился по заплеванному полу, сшибая по пути мебель. Причиной его падения оказался ухмыляющийся Эльдмар, подставивший здоровяку подножку. Не дожидаясь, пока тот очухается и поднимется на ноги, я хорошенько приложил его по башке своей импровизированной дубинкой — пускай отдохнет.

Тем временем Отра, легко перемахнув через поваленный мною стол, коротко ударила оставшегося на ногах соперника носком сапога по коленке. Пока тот, хромая и подвывая, пытался схватить девицу растопыренной лапой, она добавила ногой в пах и отскочила подальше — совсем как на тренировках, стремительно уходя от моей атаки. Орк взвыл, будто раненый слон, — и в этот самый момент я угостил его ножкой от табурета по второму колену. Не устояв на ногах, пьянчуга рухнул наземь.

Последний из нападавших, видимо, поняв, что битва складывается совсем не в его пользу, схватил валявшуюся на полу пустую бутылку, со звоном расколотил ее об стенку, и, сжимая в пятерне получившуюся «розочку», с ухмылкой двинулся на Бамбура. Тот отступил на пару шагов, потянулся к болтавшийся на поясе шпаге, но извлекать оружие из ножен не пришлось. Глаза щербатого буквально выкатились из орбит, когда Холт ухватил его сзади за шею и слегка сдавил. Воспользовавшись этим, Бамбур с силой заехал однозубому ногой в живот. Издав сдавленный хрип, задира осел на пол.

— Мы оплатим ущерб, любезный, — Бамбур кинул трактирщику пару серебряных монет.

— Не беспокойтесь, благородные господа, мы приберемся, — со вздохом кивнул тот. Видимо, погром вроде того, который мы только что учинили, был для него делом привычным. — Думаю, у меня действительно отыщется для вас небольшая комната на первом этаже.

Комната оказалась и впрямь крохотной, причем настолько, что наша компания сумела разместиться там с огромным трудом. Нам с Холтом и Отрой пришлось довольствоваться брошенными прямо на пол грязными и дурно пахнущими соломенными тюфяками. В каморке не имелось ни единого окна, дверь выходила прямо во двор, по которому важно бродили куры, а из соседнего свинарника доносилось довольное хрюканье, и разливался непередаваемый запах. Впрочем, воздух в комнатке тоже не отличался свежестью, потому, оставив там поклажу, мы вышли наружу, навстречу сгущающимся сумеркам. Я извлек из дорожной сумки маленький перочинный ножик, подобрал валявшуюся на земле деревяшку, и принялся неторопливо остругивать ее, придавая ей округлую форму.

— Учитель, — обратилась к сидевшему в глубокой задумчивости на пороге Эльдмару Отра, — вы обещали мне урок.

Эльф поднял на нее усталый взгляд. Судя по всему, сейчас у него не имелось ни малейшего желания проводить занятия.

— Садись в стойку, и двигай шагами вперед во-он до той осины, — проскрипел он. — Обратно шагами назад. Потом — шаг, укол, выпад, закрыться. То же самое спиной вперед. Потом… Потом скажу что делать. Приступай.

Отра послушно уселась в стойку и принялась выполнять задание. Поскольку на нас с Холтом никто не обращал внимания, я достал из мешка замотанную ветошью шпагу, нацепил обточенную деревяшку на острие и пару раз взмахнул клинком, убеждаясь, что импровизированный наконечник держится надежно.

— Холт, давай потренируемся, — предложил я.

Тот пожал плечами и отправился в каморку за рапирой.

— Откуда у тебя это оружие, парень? — заинтересованно посмотрел на мою шпагу Бамбур, решивший как раз почистить свои пистолеты.

— Купил в лавке по случаю, — похвастался я. — Похоже, вещь старинная, судя по темному оттенку стали.

— Дай-ка взглянуть.

Чужеземец взял из моих рук шпагу, наклонил голову и принялся внимательно изучать клинок, поворачивая его так и сяк.

— Сталь темная не от времени. Она вороненая, — удовлетворив свое любопытство, Бамбур протянул мне шпагу эфесом вперед. — Но клинок и вправду очень старый, сейчас таких не делают.

Появился Холт, и, скрестив клинки, мы начали отрабатывать уколы на средней дистанции.

— Неправильно берешь защиту, — послышался голос Бамбура, внимательно следившего за нашими упражнениями. Обращался он ко мне:

— Ты перехватываешь оружие соперника нижней третью клинка, а нужно гардой. Смотри.

Он подошел сзади, взял меня за запястье своей ладонью, и скомандовал Холту:

— Атакуй!

Дзынь! — его рапира стремительно скользнула мне навстречу.

— Ты делаешь вот так, — Бамбур отвел моей шпагой клинок Холта в сторону. — Чтобы контратаковать, тебе нужно выполнить два движения: направить острие обратно на противника и вытянуть руку. А теперь попробуем по-другому. Холт, давай еще раз!

Вывернув мое запястье вбок и верх, Бамбур заставил рапиру Холта скользнуть по гарде. Его наконечник прошел над моим плечом, в то время как острие моей шпаги по-прежнему смотрело ему в грудь.

— Одно движение, просто выпрямляешь руку, и готово.

Моя деревянная колотушка уперлась Холту чуть ниже ключицы.

— Запомнил?

Так действительно получалось проще и быстрее. Прием экономил какую-то долю секунды, но в реальном бою этот незначительный выигрыш запросто мог спасти мне жизнь. Удивительно, почему Эльдмар никогда не показывал мне ничего подобного? Перехватив шпагу поудобнее, я снова принял стойку: нужно как следует закрепить урок!