Гретна Грина — страница 4 из 15

— Какая жалость. — Владелец гостиницы обратился к Ангусу. — Я полагаю, раз вы были вынуждены жениться на англичанке, по крайней мере, вы выбрали ту, которая любит хаггис.

— Я отказался просить ее руки, пока она не распробует его, — торжественно объявил Ангус. — И не пошел в церковь, пока не убедился, что она любит это блюдо.

Маргарет несколько раз ударила его в плечо.

— И какой характер! — захохотал владелец гостиницы. — Нам всё же удастся сделать из неё хорошую шотландку.

— Надеюсь, — согласился Ангус. Его акцент внезапно сильно резанул по ушам Маргарет. — Я думаю, что она должна хотя бы научиться лучше наносить удары.

— Не больно, да? — спросил владелец гостиницы с понимающей улыбкой.

— Совсем нет.

Маргарет стиснула зубы.

— Сэр, — сказала она так сладко, как она могла, — пожалуйста, не могли бы вы, показать мне комнату? Я хотела бы привести себя в порядок перед ужином.

— Непременно. — Владелец гостиницы возобновил движение вверх по лестнице, Маргарет шла за ним попятам. Ангус двигался в нескольких шагах позади, без сомнения усмехаясь её выходке.

— Вот, эта, — сказал владелец гостиницы, открывая дверь, чтобы показать маленькую, но чистую комнату с ванной, горшком, шкафом и единственной кроватью.

— Спасибо, сэр, — сказала она с вежливым поклоном. — Премного благодарна. — Она прошла в комнату и хлопнула дверью.

Ангус залился смехом. Он не мог сдержаться.

— Окх, теперь у вас будут неприятности, — предсказал владелец гостиницы.

Смех Ангуса перешёл в усмешку.

— Как вас зовут, добрый человек?

— Маккаллум. Джордж Маккаллум.

— Хорошо, Джордж, я думаю, что вы правы.

— Наличие жены, — вещал Джордж, — вынуждает балансировать.

— До сегодняшнего дня я никогда не задумывался над этим.

— Ваше счастье, сэр, — понимающее улыбнулся Джордж. — Ваш ключ у меня.

Ангус усмехнулся и бросил ему ещё одну монету, затем поймал ключ, брошенный Джорджем.

— Вы — хороший человек, Джордж Маккаллум.

— Да, — уходя, согласился Джордж, — я всегда повторяю это своей жене.

Ангус усмехнулся про себя и положил ключ в карман. Он приоткрыл дверь только на несколько дюймов, а затем спросил:

— Вы одеты?

Ее ответом был громкий удар по двери. Вероятно ее туфля.

— Если вы не против, я захожу. — Он просунул голову внутрь комнаты, затем убрал её как раз во время, чтобы избежать ее второй туфли, которой она могла бы его убить.

Он просунулся назад и установил, что ей больше нечем бросить в него и только после этого зашёл в комнату.

— Если не возражаете, — сказала она с едва сдерживаемой яростью, — сообщите мне что, черт возьми, это означает?

— Что именно? — осведомился он.

Её глаза в ответ блеснули. Ангус подумал, что она выглядит довольно мило с красными от гнева щеками, но мудро решил, что теперь не время для подобных комплиментов.

— Понятно, — сказал он, неспособный удержать радостную улыбку. — Хорошо. Кое-кто мог бы сказать, что это не требует объяснения, но если я должен объяснять…

— Вы должны.

Он пожал плечами.

— У вас прямо сейчас не было бы крыши над головой, если бы Джордж не думал, что вы моя жена.

— Это — спорный вопрос, и кто такой Джордж?

— Владелец гостиницы, и это точно. Он не дал бы одну комнату не состоящей в браке паре.

— Конечно, нет, — сказала она. — Он дал бы её мне и вышвырнул бы вас за ухо.

Ангус глубокомысленно почесал голову.

— Я не был бы настолько уверен в этом, мисс Пеннипакер. В конце концов, деньги-то у меня.

Она впилась взглядом в него столь яростно, что ее глаза стали такими широкими и сердитыми, что Ангус наконец заметил, какого цвета они были. Зеленого. Довольно приятный, травянистый оттенок зеленого.

— Окх, — сказал он в тишине. — Теперь вы согласны со мной.

— У меня есть деньги, — пробормотала она.

— Сколько?

— Достаточно!

— Разве вы не говорили, что были ограблены?

— Да, — сказала она, настолько неохотно, что Ангус подумал с удивлением, что ей не хочется этого говорить, — но у меня все же имеется несколько монет.

— Достаточно для получения горячей пищи? Горячей воды? Отдельной столовой?

— На самом деле, не в этом суть, — возразила она, — и хуже всего, что вы действовали так, как будто вас это забавляет.

Ангус усмехнулся:

— Меня это действительно забавляет.

— Почему вы делаете это? — сказала она, схватив его. — Мы могли бы найти другую гостиницу.

Громкий удар грома сотряс комнату. Бог, — решил Ангус, — был на его стороне.

— По такой погоде? — спросил он. — Простите, но я не рискнул бы выйти назад.

— Даже если мы были вынуждены притвориться мужем и женой, — уступила она, — разве это повод так забавляться за мой счёт?

В его темных глазах появилось сочувствие:

— Я не хотел оскорбить вас. Вам, конечно, это известно.

Маргарет нашла, что ее решительность, ослабевает под его теплым и обеспокоенным пристальным взглядом.

— Вы не должны были сообщать владельцу гостиницы, что я беременна, — сказала она, и ее щеки стали пунцовыми, поскольку она осмелилась произнести это слово.

Он вздохнул:

— Все, что могу сделать — принести извинения. Единственное объяснение моему поведению то, что я просто вошёл в роль. Я провел последние два дня, мчась через всю Шотландию. Я замёрз, промок, проголодался, и этот небольшой маскарад — первая забавная вещь, случившаяся со мной за последние дни. Простите, если я перестарался.

Маргарет уставилась на него, ее опущенные вдоль тела руки сжались в кулачки. Она знала, что должна принять его извинение, но правда была в том, что ей требовалось время, чтобы успокоиться.

Ангус сделал примеряющий жест.

— Вы можете хранить молчание, если хотите, — произнес он, забавляясь, — но это ни к чему не приведёт. Вы, моя дорогая мисс Пеннипакер, являетесь лучшим развлечением, чем вам может показаться.

Взгляд, которым она одарила его, был сомневающимся в лучшем случае и саркастическим в худшем.

— Почему? Потому что не задушила вас прямо в коридоре?

— Это тоже, но главное было не дать вам возможность задеть чувства владельца гостиницы, унижая его кухню.

— Я унизила его кухню? — переспросила она.

— Да, но не вслух.

Он заметил, что она снова собралась что-то сказать, и прикрыл ее рот ладонью.

— Окх, окх, окх, нет, не надо больше протестов. Вы намеренно стараетесь не понравиться мне, но, боюсь, это не сработает.

— Вы безумны, — вдохнула она.

Ангус снял своё промокшее пальто:

— Этот спор становится утомительным.

— Трудно спорить с правдой, — пробормотала она. Подняв глаза, она увидела, чем он занят. — И не снимайте ваше пальто!

— Альтернатива — смерть от лихорадки, — ответил он мягко. — Я предлагаю, вам последовать моему примеру.

— Только если вы покинете комнату.

— И стоять голым в коридоре? Я так не думаю.

Маргарет, начала озираться и обыскивать комнату, затем открыла платяной шкаф и начала выдвигать ящики:

— Должна же быть здесь где-нибудь ширма. Должна быть.

— Вы, вряд ли, найдете её в бюро, — подсказал он услужливо.

Она стояла неподвижно в течение нескольких секунд, отчаянно пробуя не выразить свой гнев. Всю свою жизнь она должна была быть ответственной, подавать хороший пример, и усмирять истерики, не считающиеся приемлемым поведением. Но на сей раз… Она просмотрела через плечо и увидела, что он смеётся над ней. На сей раз, было иначе.

Она хлопнула закрытым ящиком, что должно было дать ей некоторое удовлетворение, и прищемила кончик среднего пальца.

— Оoooooo! — взвыла она, немедленно засовывая заболевший палец в рот.

— Всё в порядке? — спросил Ангус, быстро двинувшись в ее сторону.

Она кивнула:

— Уйдите, — пробормотала она, не вынимая пальца.

— Вы действительно в порядке? Вы могли сломать кость.

— Этого не произошло. Уйдите.

Он взял её руку и мягко потянул ее палец изо рта:

— Выглядит прекрасно, — сказал он обеспокоенным голосом, — но конечно, я не эксперт по таким вопросам.

— Почему? — застонала она. — Почему?

— Почему я не эксперт? — отозвался он эхом, мигая довольно испуганно. — Я не думал, что вы приняли меня за человека, получившего медицинское образование, но я в большей степени землевладелец, чем кто-то еще. Джентльмен — землевладелец…

— Почему вы мучаете меня? — завопила она.

— Почему, мисс Пеннипакер, вы думаете, что я это делаю?

Она выхватила свою руку:

— Клянусь Богом, не знаю, за что мне такое наказание. Я не могу вообразить, какой грех совершила, чтобы заслужить такое…

— Маргарет, — он громко произнес ее имя, останавливая поток слов, — возможно, вы слишком много внимания уделяете этой проблеме.

Она застыла, рядом с бюро, на целую минуту. Ее дыхание было неровным, она глотала ртом воздух, и затем начала мигать.

— Окх, нет, — взмолился Ангус, закрывая глаза в агонии. — Только не плачьте.

В ответ раздалось сопение:

— Я не собираюсь плакать.

Он открыл глаза:

— Иисус, виски, и Роберт Брюс, — пробормотал он. Естественно, она смотрела так, будто собиралась заплакать. Он прочистил горло. — Вы уверены?

Она кивнула, один раз, но твердо:

— Я никогда не плачу.

Он с облегчением выдохнул.

— Хорошо, потому что я не знаю что делать, если вы заплачете.

— Нет… Я… Никогда… — Каждое слово вышло как небольшое предложение, выделенное громким всхлипом.

— Остановитесь, — попросил он, неловко переминаясь с ноги на ногу. Ничто не заставляло его так чувствовать себя таким растерянным и неуклюжим, как слезы женщины. Хуже того, он уже более десяти лет не видел женских слёз. И, что ещё хуже, причиной этим слезам был он сам.

— Всё, что я хотела сделать, — задыхалась она. — Всё, что я хотела сделать…

— Было? — он сделал отчаянную попытку продолжить разговор, и тем самым воспрепятствовать её плачу.