— И? — заинтересованно поторопил меня Гарольд.
— Все плохо, — изобразил вселенскую скорбь я. — Нордлиги с Ледяных островов сцепились с континентом, без объявления войны, зато с хорошим кровопусканием. Пристани не закрыты, но ни один капитан далеко от них не отходит.
— Вот же! — Гарольд стукнул кулаком по столу. — Опять они воюют. Как не ко времени. Когда уже эти Ледяные острова до основания сроют, а?
— Да, я тоже слышала, что там то и дело резня бывает, — неожиданно подтвердила Луиза. — Братья при мне это обсуждали.
— Хорошо, что узнали это своевременно. — Аманда ткнула меня локтем в бок. — Эраст, как всегда, оказался в нужном месте в нужное время.
— Да, а где Жакоб? — Ромул повертел головой. — Вы же вроде вместе пошли лошадей смотреть?
— Разошлись мы в разные стороны, — пояснил я. — Чтобы быстрее вышло. Правда, у меня результат нулевой — все, что есть, — только те новости, что я вам рассказал. Нет лошадей на продажу на дальнем конце Кранненхерста.
— Да вон он как раз. — Фальк привстал и замахал рукой. — Жакоб, сюда иди!
Здоровяк подошел к нашему столику и плюхнулся на свободное место.
— Эраст, я тебя там жду, — чуть обиженно пробасил он. — Стою, значит, как этот… А ты здесь пиво вон пьешь!
— Корчмарь, еще пару пива, — крикнул я и примирительно произнес: — Да я сам только-только пришел, думал, что ты уже тут. Ну, у тебя как? У меня ничего.
— Есть лошади на продажу. — Жакоб с благодарностью посмотрел на корчмаря Йоганна, шустро притащившего ему две объемные кружки с пивом. — Только дорого очень. И еще — я не знаю, хорошие это лошади или нет, не разбираюсь я в них. Поди пойми, стоят они тех денег, что за них просят, или нет?
И он припал к кружке.
— Деньги не проблема, — отмахнулся Гарольд. — А что лошади собой представляют — поглядим. Хотя выбора все равно нет, любых надо покупать, если даже это — почтенные одры. Доедем до ближайшего города — сменим на приличных скакунов.
— Я с барышником этим договорился о том, что скоро мы подойдем и их поглядим, — отдуваясь после жадного глотка, пробасил Жакоб. — Сказал ему, что, если он их кому другому продаст, я ему шею сверну.
— Молодец, — с уважением произнес Монброн. — С чего такие выводы?
— Он мне рассказал, что недавно у него четыре лучших коня купили. — Жакоб хитро прищурился. — Радовался еще, что торговля поперла. Мыслю я: это Мартин был, он покупатель-то. А де Фюрьи тоже собиралась в путь, когда мы из замка выезжали.
— Да ты стратег. — Фальк хлопнул Жакоба по плечу. — Вот не подумал бы!
— Я такой, — скромно подтвердил верзила и поинтересовался: — А это вы свинину кушаете или говядину?
— И курицу. — Луиза отодвинула от себя тарелку. — Которая умерла от старости! «Цыпленок, цыпленок»! Это бабушка цыпленка!
— Я доем? — без смущения спросил Жакоб и пододвинул ее тарелку к себе.
— Да ты что! — смутилась и покраснела Луиза. — Ты что? Я тебе сейчас что-нибудь закажу. Зачем?
— Закажи, — не стал спорить Жакоб, разрывая тушку птицы напополам и впиваясь зубами в ножку. — Буду очень благодарен. Я бы свининки покушал, навроде той, какую фон Рут употребляет. А вон та печенка — ее кто-то доедать будет?
Я опасливо прикрыл свое блюдо локтем — знаю я его желудок, у которого дна нет.
— Ладно. — Гарольд отодвинул кружку и достал из поясного кошеля пергаментный свиток. — Если дорога океаном отпадает, надо добираться сушей.
Он развернул свиток, оказавшийся картой.
— Так. — Гарольд один верхний угол карты прижал кружкой, второй — тарелкой. — Мы, стало быть, вот здесь.
Луиза встала на табурет и смотрела сверху, остальные, кроме Жакоба, столпились вокруг нашего лидера. Я тоже присоединился к ним. Мне было интересно — повторит Гарольд тот маршрут, который набросал за секунду Агриппа, или нет?
— Мы едем так. — Палец Гарольда скользил по карте, на которой контурно были отмечены герцогства, королевства, горы и реки. — Потом так. Потом нам надо двигаться в сторону Талькстада, а после держать путь в сторону Карда.
— Почему Карда? — удивилась Аманда. — Куда разумнее повернуть на Форнасион, это быстрее выйдет. Сам смотри.
Она ткнула пальчиком в карту.
— Тут такое дело… — Гарольд кинул быстрый взгляд на Луизу. — Мы все в Вороньем замке оказались по разным причинам…
— Господа, я уверена в том, что мои родители будут рады принять всех вас у себя в гостях, — с достоинством сообщила сверху Луиза, особо выделив слово «всех», хотя и смотрела она при этом в сторону Робера. — И я, если честно, с радостью сама их повидаю. Соскучилась я по ним очень.
— А, тогда нормально, — кивнул Гарольд. Надо же, не подозревал, что он может думать о таких деталях и брать в расчет чьи-то чувства, особенно если речь идет о деле. — Значит, на Форнасион. А вот потом — не знаю даже. Если по уму, нам надо отправляться в сторону прохода Рух, а там идти через перевал Арк-Мор, но я слышал кое-что про эти места, и то, что я слышал, мне не очень понравилось. Или нам придется отправляться кружным путем — через Рованнон, это две лишних недели пути, если не больше.
— Папенька наверняка даст нам отряд сопровождения, — снова подала голос Луиза. — И проводников. Да, проход Рух — место неприятное, но если у нас будут проводники, то ничего страшного точно не случится.
— Дело. — Монброн подмигнул зардевшейся Луизе. — Де ла Мале, вы наш небесный хранитель.
— Да ладно, — совсем засмущалась малышка. — Главное, чтобы ты в наших винных подвалах не пропал, а то я тебя знаю.
— Это да. — Гарольд снова посмотрел на карту. — Значит, перевал преодолеем, и, по сути, всего-ничего останется до Макхарта. Вот, собственно, и все. Там есть порт и нет никаких нордлигов, зафрахтуем корабль — и вперед, в Анджан. А потом — к родителям милейшей де Прюльи, отоспимся маленько, наедимся южных лакомств, после выпросим себе сопровождение, думаю, что ее папенька нам не откажет в такой мелочи, — и в Гробницы. Луиза, ты письмецо у нее взяла для ее мамы и папы?
— Конечно, — кивнула де ла Мале. — Оно у меня.
— Вот и славно. — Монброн потер руки. — Посмотрим на южное гостеприимство, я много про него слышал.
— Кабы все так и вышло, — вздохнул Ромул. — Вот было бы здорово.
— Так и будет. — Фальк допил остатки пива из кружки. — Ладно, кто не доел — доедайте, а мы пойдем лошадей купим, чего тянуть? Жакоб, это где?
— Там, — тому сейчас было не до лошадей, он лихо расправлялся с куском мяса размером с мою ляжку. — Прямо, прямо, а дальше увидите.
— Ладно. — Фальк встал на ноги. — Кто со мной? Монброн, фон Рут? Дам не приглашаю.
— Идем, — согласился Гарольд и бросил на стол два золотых. — Расплатитесь тогда.
— Да здесь и на золотой не будет, — возмутилась Фриша, после поглядела на Жакоба, который уже прикончил свой кусок мяса, а теперь доедал мой, и поправилась: — Ну, может, чуть больше золотого. Монброн, давай я на оставшиеся деньги припасов куплю? Не все же мы в городах и деревнях ночевать будем?
— Об этом я и не подумал. — Гарольд виновато вздохнул. — Как-то из головы вылетело.
Фриша явно хотела сказать какую-то колкость, но удержалась.
— Слушай, ты явно в этом понимаешь. — Гарольд достал из кармана еще один золотой. — Прикупи тогда у корчмаря вяленого мяса, круп, что там еще для похода надо? С запасом.
— Котелок надо, — добавил Жакоб. — Как без котелка? Да побольше! Э-э-э, сейчас доем и сам этим займусь!
— Да сиди уже. — Фриша уничижительно посмотрела на него. — Обжора! Ромул, иди за мной.
Было видно, что Гарольд испытывает облегчение от того, что ему этим всем заниматься не надо, и легкий стыд, поскольку это тоже было его делом — думать о пропитании отряда в походных условиях.
— Хочешь совет? — заговорщицки шепнул ему на ухо Фальк. — Назначь ее маркитанткой. Сразу и к делу ее приставишь, чтобы слишком не язвила, и вроде как доверие окажешь.
— Хорошая мысль, — поддержал его я. Кто такие «маркитантки», я не знал, но вряд ли Карл посоветует плохое.
— И то, — заулыбался Гарольд. — И вправду хорошая мысль, господа бароны.
— Мы такие, — гордо сказал Фальк. — Мы из Лесного края, там все башковитые.
Выйдя из корчмы, мы сразу же увидели живописную картину — в Кранненхерст въезжала группа наших соучеников, ведомая моей нареченной — Рози де Фюрьи.
Была она хороша, как этот майский день, — в светлом охотничьем костюме, волосы рассыпались по плечам, глаза блестят, на полных губах играет улыбка. У пояса — шпага, не слишком длинная, но зато с очень изящной витой гардой. Судя по всему, ее дорога к цели не слишком печалила, в отличие от нас. Или просто задание досталось попроще.
— Эраст! — заметила она меня. — Очень кстати.
— Задержи ее, — шепнул мне Карл. — Мы пойдем лошадей выкупим, пока ее люди за нами не отправились, а то знаю я этих барышников. Если он поймет, что есть другие покупатели, то непременно цену до небес задерет.
— Рад вас видеть, мистресс де Фюрьи, — склонил я голову.
— Зачем так чинно? — Рози легко спрыгнула с лошади на землю. — Мы же не чужие друг другу люди.
— Что есть, то есть. — Я демонстративно глянул на перстень, который не снимал с той поры, как она мне его вручила.
— Эль Гракх, найди лошадей и купи их нашим спутникам, — скомандовала она. — Или мы так и будем их все время ждать, что недопустимо.
Судя по всему, она решила не практиковать методы Гарольда, и простолюдины сейчас своим ходом плелись из замка в деревню.
Эль Гракх повертел головой и пошел, к моей печали, в нужном направлении. Надеюсь, что мои друзья успеют заключить сделку до его появления.
— Эраст, нам надо поговорить. — Рози взяла мою руку. — Это важно. Отойдем в сторонку?
— Конечно, — покладисто согласился я и последовал за ней.
Глава 3
— Эраст, надеюсь, мне не придется краснеть за тебя, — ткнула мне в грудь пальцем Рози.
— Смотря что ты имеешь в виду, — слегка опешил я.
Меньше всего я ожидал, что она скажет что-то подобное. Я уже немного разобрался в этой особе, и было странно, что ее волнует вообще чья-то судьба, кроме своей собственной.