Примечания
1
Все лица, кроме Бориса, одеты по-русски. – Примеч. А. Н. Островского.
2
«Среди долины ровныя…» – стихотворение поэта Алексея Федоровича Мерзлякова, ставшее народной песней.
3
Перпетуум-мобиле – вечный двигатель
4
Девушка – то есть незамужняя.
5
Омут – болото, бездна.
6
Выть – здесь: рыдать, убиваться.
7
Имеются в виду кинокефалы (псоглавцы) – известный мифический народ.
8
Покор – позор, осмеяние.
9
Рубище – грубая одежда нищего.
10
Мор – эпидемия.
11
Весь монолог и все следующие сцены говорит, растягивая и повторяя слова, задумчиво и как будто в забытьи. – Примеч. А. Н. Островского.
12
Вот! (фр.)
13
Говорите по-французски! (фр.)
14
Что вы там делаете? Идите сюда! (фр.)
15
Как? (фр.)
16
Не так ли (фр.).
17
Поди сюда! Иди скорей! (цыган.)
18
Зачем? Что тебе? (цыган.)
19
Обманываешь! (цыган.)
20
Повеличаться – похвалиться, похвастаться.
21
Да (англ.).
22
Пожалуйста! (англ.)
23
Благодарю вас (англ.).
24
Имеется в виду оперетта «Перикола» Жака Оффенбаха.
25
«Честное купеческое слово» – здесь шутка, оксюморон – соединение несоединимого. «Золотой век» купцов – это мир, где все продается и покупается, а уважение к человеку зависит лишь от его капитала. В таком мире не существует честного слова. Для Кнурова и Вожеватого «честное слово» – это обычная договоренность, сделка.
26
Меценат – покровитель искусств.
27
Медичис – имеется в виду Медичи – богатая итальянская семья эпохи Возрождения. Эта фамилия стала нарицательной в смысле: богатый, но строптивый, придирчивый покровитель – в противовес меценату, доброму покровителю.
28
Орлянка – игра с подкидыванием монетки (орел или решка).
29
Докторша – имеется в виду жена доктора.
30
Меланхолия – тяжелая, продолжительная тоска.
31
Бальсан – бальзам, настойка или алкогольный напиток, водка.
32
Самовар – устройство для кипячения воды и приготовления чая – считается в мире одним из символов русской культуры. В 19 веке они были у каждой традиционной русской семьи и считались символом богатства и процветания. Обычно самовар ставился подле хозяйки дома, которая наливала гостям чай.
33
Жалованный – то есть пожалованный, награжденный какими-либо грамотами, привилегиями.
34
Мужичка – женщина низшего сословия.
35
Мухортик – малорослый, слабосильный человек.
36
По-журнальному – то есть модно, современно.
37
Долговая яма – место заключения для должников.
38
Выкидывать коленце – делать нечто необыкновенное, вызывающее, привлекающее внимание.
39
Лапотница – крестьянка, женщина из низшего сословия.
40
Голицы – рукавицы.
41
Паневница – крестьянка, женщина из низшего сословия.
42
Пахтать – взбивать.
43
Адмиральский час – имеется в виду 11 часов утра.
44
Банкрут – то же что и банкрот, разорившийся человек.
45
Салоп – верхняя зимняя одежда, напоминающая накидку или тунику.
46
Острог – тюрьма.
47
Мытарства – муки, испытания.
48
Имеется в виду: не обманем ни на грош.
49
Уменьшительное от «лукавый», простонародное слово. (Прим. автора.)
50
Ворожея – гадалка, предсказательница.
Ворожба – гадание, колдовство.
51
Кринолин – здесь: пышная длинная юбка.