Примечания
1
Джеллаба (араб.) – широкая длинная накидка из легкой ткани с капюшоном для защиты от солнца.
2
Chica (исп.) – девушка, девчонка.
3
Pendejo (исп.) – тупица, проклятый идиот.
4
Нира – общее обращение к пожилой женщине в пустошах
5
Amigo (исп) – друг
6
Додзе (яп.) – место для медитаций и боевых практик.
7
Хакама (яп.) – широкие штаны, похожие на юбку, используются для практики боевых искусств.
8
Пури́зм (лат. purus, «чистый») — повышенная требовательность к сохранению изначальной чистоты, строгости стиля, приверженности канонам.
9
Seguro (исп) – в данном контексте «да, точно» или «да, уверен».
10
AI (англ. Artifical Intelligence) – искусственный интеллект
11
Ро – грязная, грубая гитарная музыка с разбитными текстами. Пустынный аналог панк-рока.
12
Строки из «Старшей Эдды». Похоже, Вербовщик не врал о своем образовании.
13
Сердце мое (исп)
14
Pajaro (исп.) - птица
15
Гонконгский режиссер боевиков, помимо прочего знаменитый и сценами с лирично разлетающимися из-за перестрелки голубями.
16
”Хайкэ-Моногатари” (яп.) - ”Повесть о доме Тайра”, одна из самых известных военных эпопей Японии, охватывающая события с 12 по 14 век. Рассказывает о жестоких феодальных войнах с участием самураев.
17
Guerreros(исп.) - воины, воители
18
Baboso (исп.) - идиот
19
Дишдаша – долгополая рубаха с длинными рукавами.
20
Мотра – персонаж серии японских фильмов про Годзиллу, гигантский мотылек.
21
Shaw Brothers – гонконгская киностудия, известная своими боевиками в 70-80-е годы XX века.
22
Визирь – министр в Арабском халифате и пр. восточных странах. Для Вербовщика, скорее, сказочный персонаж.