1
Резидентами называют начинающих врачей, которые в течение трех-пяти лет проходят последипломную клиническую практику и, как правило, живут в самой больнице. — Прим. перев.
2
В философии Аристотеля — некое активное начало, превращающее возможность в действительность. — Прим. перев.
3
Совершенно необходимое, непременное условие; буквально — «без Чего нет», латин. — Прим. Перев.
4
Возникновение у двух тесно связанных людей одинаковых иллюзий или заблуждений; буквально «двойное безумие». — Прим. перев.
5
Чуть больше 50 сантиметров. — Прим. Перев.
6
Чистая доска, латин.: в частности так говорится о сознании человека. — Прим. перев.
7
Прежде всего — не навреди (больному), латин. — Прим. перев.
8
Целительная сила природы, латин. — Прим. перев.
9
Лечу их я, но излечивает Бог, франц. — Прим. перев.
10
Имеется в виду начало XX века, время правления английского короля Эдуарда VII. — Прим. перев.
11
Заболевания, встречающиеся в тропиках и вызванные укусами насекомых или расстройством пищеварения. — Прим. перев.
12
Английские слова treatment «лечение» и threatening «угрожающий» фонетически очень похожи. — Прим. перев.
13
Адольф Мейер, американский психиатр. — Прим. перев.
14
Пещеры во Франции и в Испании, в которых обнаружены рисунки первобытных людей. — Прим. перев.
15
Христианская наука — протестантская секта, основанная на вере в то, что Слово Христово способно излечить от всех физических и духовных недугов. — Прим. перев.
16
Холизм — философская система, в которой целое трактуется как высшее философское понятие, синтезирующее в себе субъективное и объективное и являющееся «последней реальностью универсума». — Прим. перев.
17
В полном объеме, латин. — Прим. перев.
18
Джозеф Конрад, 1857–1924, знаменитый английский писатель, автор многочисленных романов о мореплавателях; родился в Польше. — Прим. перев