Гуль и Навруз — страница 4 из 13

Арчу терпеть — где стойкости возьму я?

Сама никак, пылая, не пойму я,

Что мне Бульбуля нашептал напев.

Но я томлюсь, от горя ослабев".

Савсан вскипела, от царевны выйдя,

Воскликнула в сердцах, певца увидя:

"Как ты болтлив, хотя сладкоголос!

Откуда эту песню ты принес?

О ты, чья глупость для меня обуза,

Ты про какого нам поешь Навруза?

Чего ты хочешь, плача и скорбя?

Какое горе обожгло тебя?"

Бульбуль рассказывает кормилице о Наврузе

Бульбуль склонился перед ней с улыбкой

И молвил: .Песнь сложил я не ошибкой.

Решил я в мире погулять земном,

Проведать о хорошем и дурном.

Вот так пришел я к городу Навшаду[13],

И в нем для сердца я обрел отраду.

Царевич обитает в том краю, —

Тот самый, о котором я пою.

Как жемчуг, он сердца людей чарует,

Как сын Марьям[14], дыханьем жизнь дарует,

Он — юности расцвет и красота,

Подобно духу, плоть его чиста.

Его зовут Навруз[15], он сын Фарруха,

А речь о нем — как музыка для слуха".

Савсан передает слова Бульбуля царевне и упрекает ее

Савсан вернулась к девушке тотчас,

Бульбуля ей передала рассказ.

Увы, расстроился царевны разум:

Она была потрясена рассказом!

Упала наземь, зарыдала вновь,

Не слезы потекли из глаз, а кровь.

Тогда Савсан застыла в изумленье:

Недуг тяжел, но где же исцеленье?

Воскликнула с упреком: "0 луна!

Отец твой — шах, страна его сильна.

Но обо всем забыла ты, как видно.

Ужель тебе родителей не стыдно?

Ты о себе не думаешь сейчас?

А знаешь ли, что нас ты губишь, нас!"

Но только увеличили упреки

Любви неугасимой жар высокий.

Влюбленный счастлив пасть, любви служа.

Хоть режь его — не чувствует ножа.

Гуль гневается на кормилицу

В ответ на слово резкое и злое

Сказала Гуль: "Оставь меня в покое,

Хочу я плакать, горем заболев, —

Для горя пластырем не служит гнев!

Не пластырем ты стала мне, а болью,

Ты рану сердца посыпаешь солью.

Какую помощь ты мне подала?

Какие совершила ты дела?

Оставь меня, расстанусь я со светом.

Ступай к моим родителям с наветом.

Не буду унижаться пред тобой,

Приму я все, что суждено судьбой".

При виде гнева госпожи прекрасной,

Старуха речь свою сочла напрасной.

Вновь стала лебезить пред госпожой —

Царевна ей внимала, как чужой.

Подумала Савсан: "Кто я такая,

Чтоб жить, к прекрасной Гуль враждой пылая?

Где, кроме Гуль, опора у меня?

А жизнь умчится скоро от меня!

Чтоб сладко жить, оставлю я угрозы:

Ужель шипы нужны мне вместо розы?"

Савсан, желая утешить Гуль, приводит к ней Бульбуля

Решила так Савсан: "Приду к добру,

Ходатаем Бульбуля изберу".

Сказала: "Я царевне надерзила,

Я на нее кричала, ей грозила.

Ты к ней ступай, приязнь ко мне храня,

Бульбуль, замолви слово за меня".

Придя к царевне, преклонил колени —

За Гуль вознес Бульбуль слова молений.

Узрев певца, вновь стала Гуль светла,

Открыв лицо, беседу повела.

Бульбуль ходатайствует за Савсан

Красавицы снискав расиоложенье,

Бульбуль сказал: "Даруй Савсан прощенье.

Ты — роза, розой лилии горды,

Но лилиями славятся сады".

И розы лепестки, смеясь, простили

Тогда Савсан, старейшую из лилий.

Был рад их примиренью соловей,

Пришел к ним кравчий с чашею своей.

Бульбуль описывает Навруза Гуль

Слов о Наврузе жаждала царевна,

О юноше запел Бульбуль душевно,

О том, что, увиав ее по сне,

Он тайну "крыл в сердечной глубине.

О том, что он скорбит, стремится к встрече,

Бульбуль поведал в жаркой, мерной речи.

Так звучно песня страстная лилась,

Что слезы у нее текли из глаз,

И этой страсти огненные звуки

Царевны увеличивали муки.

Мир задрожал, ее услышав плач,

Как вихрь пустынь, был вздох ее горяч.

И вновь, и вновь она певцу внимала,

И вновь просила повторить сначала,

К себе звала Бульбуля день за днем,

Хотела слушать только об одном:

И спутник ей и друг — Навруза имя,

Милей, чем близких круг, — Навруза имя!

Ее любви язык — Навруз, Навруз!

Проснется — первый крик: "Навруз! Навруз!"

Увы, печаль проникла в сердце розы,

И, как росинки, заблестели слезы.

Что было Снаврузом, когда он отослал Бульбуля

Когда Бульбуля отослал Навруз,

Лег на душу ему тяжелый груз.

Он жаждал смерти, сна не знал в постели, —

Так было ли Наврузу до веселий?

Раздастся песни — он сидит угрюм,

К сказаньям ярким равнодушен ум,

Не ест, не пьет, молчит с тоской во взоре,

Его питье и пища — боль и горе.

Он хочет к розе отыскать тропы,

А в сердце у него одни шипы...

Отец узнал о скорби сына странной

И пребывал в заботе постоянной.

На юношу поглядывал Фаррух,

И втайне опасался он: а вдруг

В душевном он отправится недуге

На поиски неведомой подруги?

Так думал царь, и днем сменялся день.

Он понял, что попал стрелой в мишень.

Навруз уезжает, но Фаррух возвращает его

Павруз изнемогал от жгучей боли.

Он оседлал коня, лишенный воли,

Умчался, одинокий, на коне,

А небо лило слезы в вышине.

Умчался, не назначив час возврата,

Не опоясав стана, без халата.

За ним в погоню двинулся отряд.

Не отдыхая, всадники летят.

Царевич скачет пыльною тропою,

Он конский топот слышит за собою.

Стрелу достал и натянул он лук,

Но посмотрел — отца увидел вдруг.

Он соскочил с коня, теряя разум,

Стрелу, и лук, и шапку бросил наземь,

В беспамятстве кататься стал в ныли,

По телу струи крови потекли.

Царь спешился в отчаянье великом,

К следам от ног его припал он ликом,

Заплакали вдвоем, взметая прах,

И вся земля была тогда в слезах.

Так юношу отец вернул с дороги,

Чтоб тот опять пылал в своем чертоге.

Фаррух советуется с придворными

Созвал Фаррух знатнейших на совет —

Увидел, что у них лекарства нет:

Сжигает сына жар неугасимый,

А исцеленье — в близости с любимой:

Его душа Фархаром отнята,

Фархар — его стремленье и мечта.

Ничем иным его не успокоишь,

Его пыланье ватой не закроешь!

Решил Фаррух: чтоб потушить пожар,

Отправить надо юношу в Фархар.

Сановников отверг он возраженья,

Не пожалел для сына снаряженья.

Сокровищницы с ним отправил он,

Себе монетки не оставил он!

Послал он за Бахманом[16], беком знатным,

С лицом холодным, жестким, неприятным,

И рядом со счастливою звездой —

С Наврузом — в путь пустился бек седой.

Фаррух Навруза проводил немного,

Он плакал — стала глинистой дорога.

Отец вернулся, горестью объят,

А сын умчался, радостью богат.

Умчался он к неведомой подруге,

А по бокам его скакали слуги.

Бахман уговаривает Навруза вернуться