Примечания
1
Добрый день (фр.).
2
Моя дорогая (фр.).
3
Весь высший свет Москвы (фр.).
4
Французский парфюмер, сын основателя парфюмерного дома «Герлен».
5
Аксессуар в виде цепочки с зажимом, на котором можно носить разные полезные вещи.
6
Шамиль (1797–1871) – имам, предводитель кавказских горцев, вел борьбу с Российской империей в середине XIX в.
7
Очень рад с вами познакомиться, мадемуазель! (фр.)
8
Взаимно, месье (фр.).
9
Мой дорогой (фр.).
10
Эмансипированная (фр.).
11
В описываемое время револьверы считались более надежным оружием, так как были многозарядными в отличие от пистолетов, которые требовалось перезаряжать после каждого выстрела.
12
10,67 мм.
13
167,64 мм.
14
101,6 мм.
15
11 мм.
16
Александр Виссарионович Комаров (1830–1904) – русский генерал, участник Кавказской войны и Туркестанских походов. В 1883 г. был назначен начальником Закаспийской области (Асхабад), и именно он начал военные действия с афганцами на реке Кушке.
17
В оригинале «The origin of finger prints» Уильяма Гершеля, 1879 г.
18
Оценка «плохо» (фр.).
19
Разделяй и властвуй (лат.).
20
Буквально «белая карта», неограниченные полномочия (фр.).
21
«Отлично» (фр.). Равноценно пятерке по пятибалльной системе, принятой в России в 1837 г.
22
«Удовлетворительно» (фр.).
23
«Плохо» (фр.).
24
Французский язык (фр.).
25
«Хорошо» (фр.).
26
Заговор, конспирация (фр.).
27
Это возмутительно! (фр.)
28
Ужасно! (англ.)
29
Вам должно быть стыдно! (нем.)
30
Дружба (фр.).
31
Прогулки и разговоры (фр.).
32
Очаровательно! (англ.)
33
Книги английского писателя Томаса Майн Рида, действие которых обычно происходит в США 1850-х годов, были очень популярны в России в описываемое время.
34
Один момент (фр.).
35
Маленькая штучка (фр.).
36
Большие штучки (фр.).
37
Влиятельный член кабинета министров Великобритании в описываемое время.
38
По-русски (фр.).
39
Сирень (фр.).
40
В 1889 г. духи Брокара «Персидская сирень» были удостоены Большой золотой медали на Всемирной выставке в Париже, опередив даже произведения французских парфюмеров.
41
На открытом воздухе (фр.).
42
Путем несложных манипуляций из любого стрелкового оружия можно извлечь боёк – деталь, передающую ударное воздействие на патрон. Без этой детали никакое оружие работать уже не сможет.
43
Общая спальня, дортуар (фр.).
44
Изысканно (фр.).
45
В 1870-1890-х гг. современная Новая площадь в Москве называлась Старой, а та – Новой.
46
В XIX–XX вв. куранты на Спасской башне исполняли в 6 и 12 часов Марш лейб-гвардии Преображенского полка, а в 15 и 21 час гимн «Коль славен наш Господь в Сионе». Эти мелодии были выбраны Николаем I и звучали над Красной площадью вплоть до 1917 г.
47
Провести ночь в его гостиничном номере (фр.).
48
Операция по переливанию крови. В XIX в. было проведено всего около 60 таких операций с положительным исходом: смертельные случаи были нередки из-за отсутствия знаний о группах крови, которые открыли лишь в 1901 г.
49
Женская эмансипация (фр.).
50
Имеется в виду Парижская коммуна – самоуправление, установившееся в Париже в 1871 г. и длившееся всего 72 дня.
51
Приблизительно 213 м.
52
Мальва, нежно-сиреневый цвет (фр.).
53
Сэнсэй – учитель (яп.). Принятое в Японии обращение к писателю, врачу, учителю, начальнику или другому значительному лицу или значительно старшему по возрасту. Дословно переводится как «ранее рожденный».
54
Кутиша – горный аул в Дагестане, взятый русскими войсками в 1846 г.
55
Известный в те годы французский парфюмер.
56
Народовольцы – члены революционной народнической организации «Народная воля», действующей в конце XIX века и совершившей несколько террористических актов, в том числе убийство Александра II.
57
Две свадьбы подряд – это прелестно! Вы согласны? (фр.)
58
Это хорошая новость (фр.).
59
Каникулы (фр.).
60
Свидание (фр.).
61
Наш дорогой друг (фр.).
62
Забавы (фр.).