Хоббит, который держался возле повозки, тоже был опрокинут с ног, и его забросило под ее колеса. Затем, когда началась тряска, Бильбо чуть не был раздавлен, и еле успел отползти в сторону, иначе бы повозка на него наехала. Чудо, что она не перевернулась. Бильбо не знал, что ему делать и ничего не понимал в происходящем.
Кругом была такая же полная неразбериха. Все кричали, гремели оружием, трещали ломающиеся весла и щиты, и звенели друг о друга мечи, но никто не понимал, что надо делать и с кем надо сражаться. Врага не было видно.
И вдруг из воды со стороны кормы из под левого борта выскочило длинное серебристое щупальце, похожее на огромную змею и метнулось к людям. В одно мгновение оно обвилось вокруг одного гребца и, сломав весло, вышвырнуло его с места. Подбежавший Гил-Гэллорд ударил по щупальцу мечом, но разрубить его не смог. Лезвие меча увязло в щупальце, но, тем не менее, гребца оно отпустило. Тот упал и долго не мог прийти в себя.
Вода вокруг ладьи бурлила, словно кипящий суп в котле. Затем внутрь судна опять же со стороны кормы стремительно вползли еще несколько щупалец, которые жаждали получить добычу. Все это время корабль продолжало трясти, и устоять на ногах было очень трудно. Щупальца схватили еще двоих гребцов и одного воина и стали тащить их в воду, за них сразу же начался бой. Воины Гил-Гэллорда смело бросились в битву, и заработали мечами и боевыми топорами.
В это время Хоббит с трудом выбрался из-под повозки и поднялся на ноги. Он успел заметить, как на него опять с любопытством глянули зеленые глаза, в которых не было никакого страха, только интерес. Бильбо это сильно удивило, но в следующую секунду ему стало не до них, потому что с другого борта также возникли четыре щупальца, и одно из них потянулось к Бильбо, у которого при себе не было никакого оружия, чтобы отбиться. И, как назло, рядом не было ни одного кардоланца, потому что все они собрались в кормовой части судна, где кипел бой с щупальцами, таким образом, здесь у носа почти никого не осталось.
– Сюда! – прыгая и размахивая руками, истошным голосом завопил хоббит. – Эй, большеногие, сюда! Здесь тоже есть водяные змеи! Мы в опасности!
Бильбо никак не ожидал, что его послушают, но сразу десять воинов и пять гребцов в бешеном порыве кинулись в его сторону. И вовремя, потому что одно щупальце схватило за ногу хоббита, а остальные вцепились в колеса повозки. У Бильбо захватило дух, когда его оторвало от палубы, и он оказался высоко в воздухе. Все происходящее теперь было видно ему сверху. А самое главное, он увидел, того, кому принадлежали щупальца.
– На помощь! – закричал хоббит. – Помогите! Это вовсе не змеи! Это чудовище, похуже дракона!
За бортом корабля из-под воды вылезало и карабкалось по борту мерзкая тварь огромных размеров. Это была огромная рыбина, с тупой головой и огромной пастью, только вместо плавников у нее с обеих сторон были две крепкие лапы с клешнями, которыми она и вцепилась в корабль и ломала его борта. Вокруг толстых губ у нее были усы из длинных щупальцев, которыми она видимо и хватала свою добычу и отправляла ее в рот. Такая громадина могла запросто проглотить целую лодку. Ладья конечно для нее была велика, но тем не менее она почему-то напала на корабль, и хоббит попался в одно из ее щупальцев. А так как другие щупальца схватили повозку и даже приподняли ее, чтобы уволочь в воду, то все воины сражались теперь только с ними. До хоббита и дела никому не было. А Бильбо уже начал задыхаться, так крепко сжало его смертельное щупальце.
– Спасите хафлинга! – вдруг раздался из повозки звонкий девичий голос. – Дайте ему оружие! Это приказ!
Один из воинов тут же отцепил от пояса и кинул свой кинжал хоббиту. Тот поймал его и изо всей силы воткнул в щупальце. Давление сразу ослабло, и Бильбо получил возможность дохнуть воздуха, после чего заработал кинжалом, который для него был все равно, что меч. Еще два воина с топорами пришли к нему на помощь, и им удалось зацепить баграми щупальце и притянуть его к палубе, после чего они отрубили его, и освобожденный Бильбо стал срывать с себя остатки щупальца. Ему было противно, и в то же время его била крупная дрожь от только что пережитого ужаса.
Тем временем чудовище, которому не удалось уволочь повозку и съесть хоббита, вконец разозлилось и появилось из-за борта. Оно широко открыло пасть, и из нее брызнула во все стороны ядовитая слюна. Люди едва успели укрыться от нее щитами. Могучая клешня воткнулась в палубу и проломила ее. Оставшиеся щупальца мотались как сумасшедшие и сбивали людей с ног. Воины кидали в морду чудовищу копья, но те втыкались и тут же ломались, не принося монстру особого труда. А чудовище уже полностью перевалилось через борт, и теперь целиком было на корабле. Оно приближалось к повозке. Кардоланцы отчаянно защищались, но чудовище отбрасывало их одного за другим в стороны и продолжало ползти. И некому было прийти на помощь, потому что на корме шло такое же сражение, к тому же там было целых два чудовища, и оба уже залезли на ладью и теснили людей к центральной мачте. Так что положение было почти безнадежно.
И тут Бильбо доказал большеногим, что все его рассказы, которыми он развлекал их прошлой ночью, вовсе не выдумка, и что он тоже кое на что способен. Хотя все произошло совершенно случайно. Просто у него из-за пазухи выпал Граномир. Он с гулким стуком покатился прямо в сторону чудовища. При этом солнечные лучи упали на волшебный кристалл, и отразившись от него, попали прямо в глаза чудовищу. И тут чудовище, которое до этого было совершенно безмолвным, заревело, словно раненный бык и отпрянуло назад. Никто не понял, почему это произошло. Никто, за исключением Бильбо. Хоббит быстро сообразил, что к чему, подбежал к Граномиру, взял его на руки и стал наступать на чудовище, посылая ему в глаза ослепляющие солнечные лучи. Видимо они доставляли монстру большую боль, потому что оно быстро стало отступать, потом перевалило за борт и шмякнулось в воду, после чего скрылось в мутной воде. И хотя все замерли от удивления и неожиданности, Бильбо продолжил свои наступательные действия. Он тут же побежал к остальным двум тварям, и таким же образом прогнал и их. После чего облегченно вздохнул и оглянулся на людей, которые в изумлении смотрели на него. Однако первым опомнился Гил-Гэллорд.
– Что смотрите? – крикнул он. – А ну быстрее к веслам и гребем к берегу. Вдруг сейчас солнце спрячется за тучу и эти бестии вернутся обратно?
Никто не стал с ним спорить. Гребцы быстрее заняли свои места, похватали весла, те что не сломались во время стычки с речными чудовищами, и усиленно взялись за работу. Вскоре ладья была на правом берегу, и все, почувствовав себя в безопасности, облегченно вздохнули.
Гил-Гэллорд подошел к Бильбо и протянул ему руку:
– А ты молодец, хафлинг! Я не ожидал от тебя такой твердости.
– Твои люди тоже держались молодцом, – ответил ему на это Бильбо. – В любой битве, главное держаться друг за друга. Теперь вы убедились, что я вовсе никакой не шпион?
Гил-Гэллорд сразу помрачнел.
– Может быть, может быть, – буркнул он.
– Тогда может быть, вы отпустите меня на свободу? – обрадовано воскликнул Бильбо.
– Это не в моей власти, хоббит Бильбо, – ответил командир большеногих. – Теперь, после того, как ты объявлен пленником Кардолана, только король может даровать тебе свободу. А теперь прости, мне надо заняться делом.
И Гил-Гэллорд поспешно отошел от хоббита, оставив его в полном смятении и расстройстве.
– Странные существа эти большеногие, – пробормотал он, почесывая голову. – То безмятежны как дети, то вдруг начинают бояться собственной тени и каждого подозревают неизвестно в чем.
Мимо него по сходням на берег выехала потрепанная и несколько окривевшая повозка, и Бильбо опять встретился взглядом с зелеными глазами. Теперь они смотрели на него с восторгом.
Но Горлума, который вылез неподалеку и спрятался в высоких камышах Бильбо не увидел. Зато тот смотрел на него и рвал на себе волосы от досады.
– Бэггинс! Бэггинс! Проклятый Бэггинс! Ну почему тебе все ни почем? Какая сила тебя охраняет?
Так изнывая от тоски, он отряхнул с себя воду, выждал, когда отряд скроется за поворотом, и снова пустился по следу. Нельзя было выпускать врага из виду.
Как только люди оказались на правом берегу Седогривой, они смогли перевести дух после тяжелого сражения. Но отдыхали не долго, потому что Гил-Гэллорд дал команду отправляться в дальнейший путь. Раненные остались с командой корабля, остальные сели на коней и поскакали по отличной утоптанной дороге. Теперь, когда все опасности остались за спиной, воины сразу повеселели, лица у них посветлели и подобрели. Да и местность стала совсем иной, совершенно отличной от той, что была на том берегу реки. Это был уже не Бесплодный край, а по настоящему цветущая и богатая страна. Через несколько миль отряд прибыл в довольно многолюдный город с высокими домами и великолепной площадью, посреди которой возвышалась городская ратуша. Отряд, однако, не остановился, а проехал через город по его главной и самой длинной улице, и помчался дальше на запад.
Ночью Бильбо продолжил рассказ. Теперь, после происшествии во время переправы через Седогривую, его слушали с еще большим вниманием, нежели прежде. Больше уже никто не сомневался в правдивости его слов. И самое главное, Бильбо увидел, кто ехал в повозке. Это была молоденькая лет пятнадцати девушка с длинными каштановыми волосами и в очень богатом и изысканном платье. Как только она вышла из повозки все воины, включая Гил-Гэллорда, низко ей поклонились. А вышла она из повозки вечером, когда остановились на привал, подошла к костру, села на принесенную ей тут же подушку и стала в упор глядеть на Бильбо. А потом внимательно слушала его рассказ. И хотя по всему было видно, что она высокого сана, то есть очень знатная, при обращении к ней все ее называли просто Кэринтари. За ней неотступно следовала худющая и долговязая служанка с кислой физиономией. Впрочем, даже ее длинное лицо вытягивалось еще больше от изумления, когда она слушала о похождениях хоббита.