Хоббит, или Туда и обратно — страница 5 из 46

Те из нас, что были снаружи сидели и горевали в укрытии, проклиная Смога; и там они неожиданно соединились с моим отцом и дедом, у который были опалены бороды. Они выглядели крайне мрачно и говорили немного. Тогда я спросил, как им удалось сбежать и они велели мне попридержать язык, сказав, что в однажды, в свое время я все узнаю. После всего этого мы ушли, стараясь беречь собственные жизни так хорошо, как могли, и спустили в земли, где часто довольствовались кузнечными работами или даже копали уголь.

- Но мы никогда не забывали о наших украденных богатствах. И даже сейчас, когда мы не бедствуем – тут Форин погладил золотую цепочку на шее – мы все еще хотим вернуться и донести наши проклятья до дома Смога – если мы сможем.

- Я часто думал о бегстве отца и деда. Я знаю сейчас о тайной Боковой Двери, о которой знали только они. По видимому они сделали карту и мне хотелось бы узнать, как она оказалась у Гендальфа и почему не перешла ко мне по наследству.

- Она не оказалась у меня, я ее взял – отозвался волшебник. - Твой дед Фрор был убит ты помнишь, в руднике Мория гоблином Азогом.

- Проклято его имя, да, - ответил Форин.

- А Фрейн, твой отец, уехал двадцать первого апреля во вторник много сотен лет назад и с тех пор ты его не видел.

- Правда, правда, - сказал Форин.

- Твой отец дал мне это, чтобы я передал тебе, и если я выбрал свое собственное время и способ передать тебе ее, и трудно порицать меня за это, учитывая проблемы, с которыми я столкнулся, пока не обнаружил тебя. Твой отец не помнил даже собственного имена, когда отдавал мне бумагу и никогда не говорил мне твоего; поэтому в целом, я считаю, что ты должен быть отблагодарен. - За это, - сказал он, протягивая карту Форину.

- Не понимаю, - заявил Форин и Бильбо почувствовал, что готов произнести подобное. Объяснение вовсе не походило на объяснение.

- Твой дед, - продолжил колдун медленно и мрачно, - поручил карту своему сыну, чтобы она была в безопасности, пока он отправлялся в рудники Мория. Твой отец уехал искать удачи с картой, после того, как твой дед был убит; но он никогда не приближался к Горе. Что он делал это время, я не знаю, но я обнаружил его в тюрьме в башне Некроманта.

-Но что ты делал там?! – вскричал Форин с дрожью и все гномы затряслись.

- Не ваше дело. Я искал там кое-что как обычно; и это было опасное дельце. Даже я, Гендальф, единственный, кто бежал оттуда. Я пытался спасти твоего отца, но было слишком поздно. Он был безумен и рассеян, и забыл практически обо всем, кроме ключа и карты.

- Мы давно отплатили гоблинам Мориа, - сказал Форин, - пришло время Некроманта.

- Не мели чушь! Он сильнее всех вас, даже если вы сумеете собраться все вместе со всех четырех сторон света! Единственное, что желал твой отец, было что бы его сын прочитал карту и использовал ключ. Дракон и гора, это вполне достаточные для вас задачи.

- Слушаю, слушаю! – сказал вдруг Бильбо и случайно произнес это громко.

- Слушаешь что? – они все развернулись к нему и он до того смутился, что сумел лишь ответить:

- Слушаю это, и что-то хочу сказать!

- И что же это?

- Я должен сказать, что вам следует пойти на Восток и оглядеться как следует. Вместе с этим существует Боковая Дверь и драконы иногда спят, я полагаю. Если вы сидите на пороге достаточно долго, осмелюсь сказать, вы подумаете о чем-то еще. Полагаю также мы говорили достаточно долго для одной ночи, если вы понимаете о чем я. Как насчет отправиться спать, а утром встать пораньше и все такое? Я приготовлю хороший завтрак, до того, как вы уйдете.

- Как мы пойдем, я думаю ты имел ввиду, - сказал Форин. – Уж не ты ли грабитель? А разве сидение на пороге твоя работа, а не проникновение внутрь? Но я согласен на постель и завтрак. Я люблю яйца с окороком перед началом путешествия: поджаренные, а не взбитые и надеюсь ты их не станешь разбивать.

После этого свои завтраки заказали остальные, даже и не подумав поблагодарить (что сильно раздосадовало Бильбо) и разошлись. Хоббит отыскал комнату каждому, таким образом заполнив все резервные комнаты, устроив ложа из стульев и диванов, после чего разобрав их, отправился в свою маленькую спаленку очень усталый и не вполне довольный. Одна мысль не давала ему покоя, как бы не помешать своим ранним подъемом и приготовлением завтрака для каждого. Голос Тука ушел и он уже не был так уверен, что отправиться в путешествие рано утром.

Лежа на кровати, он слышал, как Форин все еще бурчит себе под нос:

«Далеко в холодных туманных горах,

С глубокими провалами и старыми пещерами,

Мы пойдем, едва день сменит ночь,

На поиски давно забытого золота»

Бильбо уснул, слыша это, что принесло ему плохие сны. Было далеко после рассвета, когда проснулся.

Глава 2. Жареная баранина.

Бильбо подпрыгнул и, надевая халатик, направился в обеденную. Он никого там не увидел, но на лицо были все признаки большого и поспешного завтрака. В комнатах был страшный беспорядок, равно как и груды невымытых кувшинов на кухне. Приблизительно каждый горшок и сковородка, которыми он владел, казались использованными. Уборка была так неизбежно реальна, что Бильбо рискнул поверить, что вчерашняя вечеринка ему не приснилась, как он уже было понадеялся. В самом деле, можно было испытать облегчение от мысли, что все ушли без него и не тревожа его сон (но без всяких благодарностей); и уже в пути, но он почувствовал разочарования от такого пустяка. Ощущение поразило его.

- Не будь дураком Бильбо Беггинс! – сказал он себе, - думать о драконах и прочих запредельных штуках в твоем возрасте! С этим он одел фартук, зажег огонь, вскипятил воду и принялся за уборку. Затем он съел маленький завтрак на кухне, прежде чем вернуться в обеденную. К тому времени солнце сияло и главная дверь была раскрыта, впуская теплый весенний воздух. Бильбо начал насвистывать и забывать о происшедшем ночью. По сути, он собирался поглотить второй небольшой завтрак в обеденной перед открытым окном, когда вдруг ввалился Гендальф.

- Мой дорогой друг, - сказал он, - ты когда-нибудь думаешь выйти? А как же «встать пораньше?» - и с этим ты завтракаешь или как там это у тебя называется в половине десятого! Они оставили тебе весточку, поскольку не могли ждать.

- Что за весточка? – спросил бедный мистер Беггинс в полном смущении.

- Великие мамонты! – воскликнул Гендальф. – Ты сам не свой в это утро – если до сих пор не стряхнул пыль с каминной полки!

- Что ты хочешь этим сказать? Я достаточно провозился, убирая за четырнадцатью персонами!

- Если бы ты протер полку, ты бы нашел вот это под часами, сказал Гендальф, протягивая Бильбо записку (написанную конечно на его собственной бумаге).

И вот что он прочитал:

«Форин и компания приветствуют грабителя Бильбо! Искреннейшие благодарности за твое гостеприимство и предложение профессиональной помощи в нашем деле. Положения: доходы по делу, достигают, но не превышают одну четырнадцатую от общего куша (любого); все дорожные расходы возмещаются независимо от итогов предприятия; похоронные расходы оплачиваются нами, либо нашими представителями, если возникнет прецедент и дело не будет устроено.

Сочтя, что нет необходимости нарушать твой отдых, мы отправляемся сделать необходимые приготовления, и будет тебя в гостинице «Зеленый Дракон», Байватер в 11 часов до полудня. Надеемся, ты будешь точен.

Имеем честь оставаться глубоко твоими,

Форин и компания».

- У тебя остается десять минут. Ты должен мчаться, - сказал Гендальф.

- Но...- начал было Бильбо.

- На это нет времени, - ответил волшебник.

- Но...- начал было Бильбо снова.

- И на это тоже! Бегом!

До конца своих дней Бильбо не вспомнит, как он оказался снаружи без шляпы, трости, денег, и всего того, что он обычно брал, выходя наружу; оставив свой второй завтрак оконченным наполовину и совершенно не убранным, засовывающим свои ключи в руки Гендальфа и бегущим так быстро, как его мохнатые ноги были способны нести через лужайку, мимо большой Мельницы, через Воду и дальше милю за милей.

Он крайне запыхался к тому времени, когда достиг Байватера строго с 11-му удару и обнаружил вдруг, что вышел без носового платка!!!

- Браво! – воскликнул Балин, который стоял у двери гостиницы, оглядывая его.

Тогда из-за поворота дороги со стороны деревни показались и остальные. Они были на пони и каждая лошадка была опутана всевозможным багажом, упаковками, пакетами и прочими принадлежностями. Была с ними и очень маленькая пони, видимо для Бильбо.

- Вы двое в седла и выступаем, - приказал Форин.

- Я страшно извиняюсь, сказал Бильбо, - но я забыл свой носовой платок и у меня совершенно нет денег. Я не получил ваше послание аж да 10.45, если быть точным.

- Не надо точности, - ответил Двалин, - и не беспокойся. Ты управишься без носовых платков и других вещей, до момента завершения предприятия. У меня есть запасной капюшон и плащ в моем багаже.

Вот так они и выступили от гостиницы в одно прекрасное утро на спокойных лошадках; Бильбо, одетый в темно-зеленый капюшон и темно-зеленый плащ, позаимствованный у Двалина. Обе эти вещи были слишком велики для него, и выглядел он весьма комично. Чтобы бы подумал о нем Банго – его отец, я даже не смею помыслить. Единственное, что его радовало, что он подобно гномам не носил бороды.

Они не уехали далеко, когда их догнал Гендальф, величественный, на белой лошади. Он привез множество носовых платков, трубку и табак для Бильбо. После чего все компания поехала дальше куда веселее, рассказывая истории и распевая песни по мере движения вперед, исключая конечно те моменты, когда они останавливались перекусить. Хотя и не так часто, как хотелось бы Бильбо, но он начал чувствовать, что приключение это не столько плохо, как он его себе представлял.