Врач (после паузы). Возможно. У него была группа А-1. Но после легкой конторской работы сюда…
Старшин а. Вы понимаете в этих вещах лучше, чем я, сэр. Это именно солнечный удар. Я тоже так думал.
Врач. Да, вполне возможно.
Старшина (поворачиваясь, уходит). Некоторым от меня доставалось, но я никого не доводил до смерти.
Врач. Вы здесь ни при чем.
Старшина. Совершенно верно. Так же, как и сержант Вильямс.
Старшина выходит, резко захлопнув за собой дверь.
Комната Вильямса. Ночь.
Вильямс лежит на кровати, курит. Открывается дверь, и на пороге появляется старшина. Вильямс встает.
Старшина. Солнечный удар.
Вильямс наливает два стакана виски, и оба залпом выпивают. Старшина, не ставя стакан, смотрит на Вильямса.
Старшина. Но если случится еще один «солнечный удар», к которому вы будете иметь хоть какое-нибудь отношение, сержант, тогда…
Глядя на Вильямса, старшина медленно поворачивает стакан вверх дном, ставит его так на стол и выходит.
Вильямс, прищурившись, смотрит на перевернутый вверх дном стакан.
Камера. Рассвет.
Все спят или делают вид, что спят. Только Джо сидит, опершись спиной о стенку, и курит. Джеко застонал и, проснувшись, медленно поднимается. Остальные ворочаются, что-то бормочут. Джо дает сигарету Джеко, тот прикуривает и сильно затягивается.
Джеко. Ну и жара!
Джо. Будет еще жарче.
Джеко. Теперь жди, какой еще номер выкинет Вильямс. Неприятное чувство, как перед наступлением. Знакомо оно тебе?
Джо. Ты же помнишь, что я отказался идти в наступление.
Джеко. Я помню, что ты избил офицера за то, что он приказал твоим солдатам идти в наступление,
Джо. Он всем нам приказал.
Джеко. А сам он пошел, Джо?
Джо (усмехается). Ха!
Джеко. Расскажи, как это было.
Джо (он на мгновение погружается в воспоминания). Я повел своих ребят в наступление, и сразу же наши потеряли половину танков. (Помолчав, продолжает.) Тогда я приказал идти назад. (Пауза.) Я обрисовал картину майору. Положение было безнадежное. Либо мы взорвемся на минах, либо нас расстреляют противотанковые немецкие орудия. (Замолкает.)
Джеко. А что сказал майор?
Джо. Идти в наступление. (Молчание.) Я пытался убедить его, но он велел выполнять приказание. (Молчание.) Тогда кое-кому пришлось оттаскивать меня от него.
Джеко. В армии, Джо, слишком много таких, которые приказывают не то, что надо. У кого-нибудь должна же была найтись смелость, чтобы отказаться выполнить хоть одно из этих дурацких приказаний!
Джо. Ну, что ты! Вся армия полетела бы к черту, если бы мы не выполняли приказаний!
Джеко. А тебе жалко?
Джо. Я-то как раз отказался выполнить приказ!
Джеко. Ну да. И ты спас тех, кто иначе погиб бы ни за что.
Джо. Нет, Джеко, не спас. Меня посадили под арест, а другой повел моих ребят в бой. (Помолчав.) И никто не вернулся.
Проснувшийся Мак что-то бормочет и садится. Затем берет ботинок и начинает колотить им по иолу вокруг себя.
Мак. Проклятые тараканы. Только их здесь не хватало… И вы еще разга л делись. Дайте хоть поспать!
Джеко. А ты, Джо, совсем не спал?
Джо. Да.
Мак. Опять проклятая жара. Уже сейчас, как в котле.
Джо. Посмотри на Монти. Спит как убитый.
Мак. Как опустил голову на подушку, так и поехал путешествовать с Бетти Грейбл [1].
Джо. А ну разбуди его.
Мак. Зачем?
Джо берет ботинок и бросает его в Монти. Тот вскакивает.
Монти. Кто это сделал?
Джо. Я.
Монти. Ну подожди, ты у меня еще получишь!
Мак. Он бы спал, даже если бы немцы насиловали его мать…
Джо (после паузы). Я напишу жалобу на Вильямса.
Все затихают и смотрят на Джо.
Мак. Послушай, Робертс. Мы все знаем, что произошло. Но что мы можем сделать?
Джо. Очень хорошо. Значит, мы все думаем одинаково? Значит, можно рассчитывать, что вы пойдете со мной к коменданту?
Мак. А зачем? Справиться о его здоровье?
Джо. Можно и справиться о здоровье, это вопрос простой вежливости. А потом мы прямо скажем ему, что обвиняем Вильямса в убийстве Стивенса.
Все с изумлением смотрят на Джо.
Из коридора доносится голос Гарриса, приближающегося к камере:
— Подъем!
В камерах начинается шум. Он становится все громче. Слышны голоса: «Стивенс!.. Стивенс!.. Стивенс!..»
Лицо Джо оживляется. Он подходит к двери.
Джо. Слышите? Вы слышите!.. И как только вы можете сидеть на своих задах и ничего не делать?!
Монти хватает свою кружку, швыряет ее в решетку двери и истошно кричит.
Монти. Стивенс!.. Стивенс!.. Кто убил Стивенса? Стивенс!.. Стивенс!
Голос Гарриса (в коридоре). Хватит! Замолчать! Тихо!
В коридоре появляются два сержанта, затем еще два. Они направляются к камерам, кричат на заключенных, но шум не утихает.
Гаррис (Бартону). Сержант, наведите порядок!
Гаррис идет по коридору к выходу, все ускоряя шаг. Вот он уже почти бежит.
В конце коридора он чуть не сбивает с ног входящего в тюрьму старшину.
Гаррис. Сэр, заключенные…
Старшина. Можно подумать, что тут празднуют победу. Быстро собрать сюда всех из охраны!
Гаррис. С оружием?
Старшина. Ты что, черт возьми, забыл, где находишься? Думаешь, что ты в Чикаго? Не хватало еще переводить на них пули, хватит им и моего языка… Выпустить всех из камер!
Гаррис с недоумением смотрит на старшину, затем быстро идет по коридору от камеры к камере, отпирая двери и командуя: «Выходи!» Люди быстро заполняют коридор, продолжая кричать.
Старшина останавливается на середине коридора и, нахмурив брови, смотрит на заключенных. Шум постепенно затихает.
Старшина (обращается к одному из заключенных). Как твоя фамилия? Оливер Твист? (Заключенный не отвечает.) Поставь кружку на место. До завтрака еще далеко. (Заключенный не двигается.) Я спрашиваю, как твоя фамилия?
Заключенный. Стивенс.
Старшина сдвигает брови и пристально смотрит на заключенного.
Старшина (Бартону, который стоит у двери). Сержант!
Бартон. Слушаю, сэр.
Старшина. Произошло чудо. Сюда пришел мертвец! Отведите его обратно в морг.
Бартон. В морг, сэр?
Старшина. Да, в морг, через холм. Дайте ему в последний раз перед тем, как мы его похороним, как следует пробежаться.
Заключенный бросается на старшину, но тот делает шаг в сторону.
Бартон (хватая заключенного). Бе-гом!
Заключенный останавливается, затем бежит мелкой рысцой к выходу. Старшина смотрит на другого заключенного.
Старшина. Сержант!
Сержант. Слушаю, сэр.
Старшина. Принесите мне Королевский воинский устав. Быстро.
Сержант. Слушаюсь, сэр! (Убегает.)
Старшина (заключенному). Фамилия?
Заключенный. Джонсон, сэр.
Старшина. Это ты затеял бунт?
Заключенный. Что?.. Я?.. Я ничего не затевал.
Старшина. Ну а что тогда значит этот крик? Вы что, развиваете легкие?
Заключенный. Кто убил Стивенса?
Старшина. Сержант!
Второй сержант. Слушаю, сэр.
Старшина. Пробегитесь-ка с этим до морга. Покажите ему труп. Если он найдет на нем какие-нибудь следы холодного или огнестрельного оружия, отведите его в комендатуру, и пусть он там это изложит на бумаге. А потом пустите его к коменданту одного, чтобы он не боялся говорить все, что захочет.
Второй сержант. Слушаюсь, сэр.
Старшина. Бегом марш!
Сержант и заключенный убегают.
Старшина. Надрали глотки — теперь хватит. А не то я всех вас выгоню на холм. Всех до единого, негодяи!.. (В рядах заключенных слышны злобные выкрики. Старшина ждет, пока они утихнут.) Если у вас есть какие-нибудь жалобы, вам никто не запрещает обратиться к коменданту. Назовите только свою фамилию старшему по корпусу. Но смотрите, чтобы жалоба была правдой, а не выдумкой… (Снова шум.) А теперь запомните: если это безобразие сейчас же не прекратится, я предъявлю зачинщикам обвинение в бунтарстве.
Голос. А вы знаете, кто зачинщики?
Старшина. Каждый пятый. Один из каждой камеры. Подумайте хорошенько. Вы меня знаете. Я зря не запугиваю… Ну так у кого из вас есть жалобы? (Молчание.) Кто-нибудь из вас хочет пойти к коменданту? (Молчание.)
Старшина, удовлетворенно усмехнувшись, направляется к выходу. В этот момент Джо делает три шага вперед. Старшина останавливается. Лицо его мрачнеет.
Старшина. Зачем тебе нужен комендант?
Джо. Хочу доложить ему, сэр, что в смерти Стивенса виноват сержант Вильямс.
Старшина. Полагаю, у тебя есть доказательства, Робертс?
Д ж о. Я буду рад представить возможность суду доказать это.
Старшина. Ты обвиняешь сержанта Вильямса в убийстве рядового Стивенса?
Джо. Да, сэр.
Старшина. Так-так… И у тебя есть свидетели?
Джо. Все в нашей камере знают об этом.
Старшина. Хорошо. В таком случае, если нам повезет, мы будем наблюдать, как Вильямса поставят к стенке. Ты этого хочешь, Робертс, не так ли?
Джо. Да, сэр.
Старшина (обводит взглядом заключенных). Бартлетт, ко мне бе-гом! (Монти подбегает к нему.) Ты видел, Бартлетт, как сержант Вильямс убил рядового Стивенса, не так ли?
Монти. Нет, сэр. Я ничего такого не видел, сэр, нет-нет.