Холодная рука в моей руке — страница notes из 57

Примечания

1

О, гитара,

Бедная жертва

Пяти проворных кинжалов!

(Пер. с исп.: Марины Цветаевой.)

2

Чарльз Клор (1904–1979) – британский финансист, магнат и филантроп.

3

Собственной персоной (лат.).

4

Нейтральные воды (нем.).

5

Вот так все и заканчивается (нем.).

6

Имеется в виду немецкая поэтесса Аннетте фон Дросте-Хюльсхофф (1797–1848), которая последние годы своей жизни прожила именно в замке Мерсбург.

7

Слишком жутко (нем.).

8

Прозвище (фр.).

9

Моя милая (ит.).

10

Боже святый (ит.).

11

Кавалеры (ит.).

12

Девочек (ит.).

13

Смотрите! (ит.)

14

Какие любезные! (ит.)

15

Бал (фр.).

16

Хозяйка (ит.).

17

Площадь (ит.).

18

Жизнь – это дверь, ведущая к смерти (лат.).

19

Сесиль Шаминад (1857–1944) – французская композитор и пианистка.

20

Любовную записку (фр.).

21

Наедине (фр.).

22

[Цвет] листьев мате (исп.).

23

Чаевые (фр.).