Хоттабыч — страница 1 из 5



Геннадий Гладков

Хоттабыч


Мюзикл-сказка

Клавир


Пьеса Л.Лагина и Ю.Энтина

Тексты песен Ю.Энтина


Москва

Советский композитор

1989


ББК 85.98

Г 52


Действующие лица:

Хоттабыч, 3672 года, 5 месяцев. Джинн-профессионал.

Волька, 13 лет, пионер.

Женя, 13 лет, одноклассница Вольки.

Гога, 13 лет, одноклассник Вольки и Жени.

Супруги Хапугины, весьма средних лет. Полностью соответствуют своей фамилии.

Милиционер, 22 года.

Джо Неуловимый, ковбой, 17 лет.

Мэри, красотка, 19 лет.

Рабы, рабыни, санитары, дружинники, циркачи.

ПРОЛОГ


ИНТРОДУКЦИЯ

На сцену в современных костюмах выходят все участники спектакля, кроме Хоттабыча.

Впереди трое ребят: Волька, Женя, Гога.

Вступает музыка.

№ 1



ДВА УЧАСТНИКА (в костюмах санитаров). Айболит!

ГОГА. Ну вот, все испортили! Придется начинать сначала.

Снова вступает музыка

ГОГА. Уважаемые зрители, а также их родители!

ЖЕНЯ. Хотите верьте, хотите — нет, сейчас оживет литературный портрет.

ВОЛЬКА. Америка, Африка и Европа знают: зовут его...

УЧАСТНИК (в милицейской фуражке). Дядя Степа!

ВОЛЬКА. Ну вот. Опять не угадали!

ВСЕ УЧАСТНИКИ (наперебой). Робинзон Крузо!

Буратино!

Гулливер!

Чебурашка!


ВОЛЬКА. Нет!

ГОГА. Нет!

ЖЕНЯ. Ничего подобного.

№ 2Песня о Хоттабыче





На последних словах песни: „Нам не хватает твоих чудес” сверху опускается огромный портрет Старика Хоттабыча. Неожиданно правый глаз Хоттабыча подмигивает с портрета зрителям.

Сцена пустеет. Занавес раздвигается.

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕКАРТИНА ПЕРВАЯ

Лестничная площадка. Четыре двери. По бокам — квартиры супругов Хапугиных и Гоги, в центре — Вольки и Жени.

Из противоположных кулис выходят супруги Хапугины. Сталкиваются на середине сцены.

В руках у мужа — массивное старинное кресло. Супруга бережно прижимает к груди старинные часы с кукушкой.


ХАПУГИН. Вот это вещь!

ХАПУГИНА (презрительно). Это вещь? Вот вещь!

ХАПУГИН. Кресло графа! Сидеть будем! Настоящая старина!

ХАПУГИНА. Старина? Вот старина — восемнадцатый век!

ХАПУГИН. И у меня восемнадцатый!

ХАПУГИНА. Но у меня до новой эры!

№ 3Дуэт супругов Хапугиных







ХАПУГИН. Где же твоя кукушка, моя птичка!


Ставит кресло на пол, берет в руки часы, пытается приоткрыть в них дверцу.

Из часов раздается громкое и хриплое „ку-ку!”

Супруг от неожиданности выпускает из рук часы, и они с грохотом падают на пол.

Хапугина хватается за сердце. Супруг берет ее под руку, подводит к креслу, бережно усаживает.

Кресло с грохотом разваливается — Хапугина оказывается на полу.

Хапугин пытается помочь ей встать, но сам натыкается на обломки и оказывается рядом с супругой — на полу.


ХАПУГИН (торжественно). Супруги Хапугины на графских развалинах!


На лестничную площадку с замшелым сосудом в руках вбегает Волька. Через плечо перекинуты ласты. Не замечая бедственного положения супругов, Волька бросается к ним.


ВОЛЬКА (показывая Хапугиным сосуд). Посмотрите! Посмотрите! Я нашел его на дне реки!

№ 4Песня Вольки




ХАПУГИНА. Уберите эту грязную бутылку! Вечно ты с какой-нибудь ерундой пристаешь!

ХАПУГИН (неуверенно). Вот настоящие вещи...

ХАПУГИНА (язвительно). Были!


Собрав в охапку обломки своей „старины”, супруги, переругиваясь, скрываются за дверью...

Волька остается один.


ВОЛЬКА. Вещи... вещи... Эх, супруги-хапуги! Что вы понимаете в настоящих вещах?! Вот Женька меня наверняка поймет! (Решительно направляется к двери, звонит.)

Выходит Женя.

ЖЕНЯ. Мы же договорились пойти в кино в два, а сейчас и одиннадцати нет. Я только что проснулась.

ВОЛЬКА. Эх, ты! Сонная тетеря! Как ты можешь говорить про какое-то кино, когда я нашел такое... такое. (Протягивает ей сосуд.) Представляешь, нырнул... и вдруг вижу... (Приподнимает сосуд над головой.)

ВОЛЬКА (торжественно).

Может, в этом сосуде

Что-то важное скрыто,

Может, древние люди

Нам отправили свиток.

А быть может...


ЖЕНЯ. Волька, когда ты, наконец, повзрослеешь? Учти, что кино „детям до 16...” Захочу и не возьму тебя! Он и ростом повыше, и вообще...

ВОЛЬКА. Эх, Женька! Ты могла увидеть такое, такое...

ЖЕНЯ. Запомни: ровно в два я зайду за тобой. Постарайся выглядеть посолиднее.

(Направляется к двери. Приостанавливается.) Все-таки ты мальчишка, Волька!

ВОЛЬКА. Все-таки ты девчонка, Женька!


Волька стоит некоторое время в нерешительности. Затем звонит в другую дверь.

Появляется Гога.


ВОЛЬКА (показывает сосуд). Мне кажется, сейчас я совершу открытие!

ГОГА (небрежно). Открытие чего? Этой грязной бутылки?

ВОЛЬКА. Это не бутылка, а древний сосуд. Гога, ты должен быть свидетелем, и, может быть, благодарные потомки...

ГОГА. Потомки будут потом. А сейчас мне некогда...


Гога направляется к двери, но неожиданно останавливается. Поворачивается к Вольке и, подражая Волькиной позе и голосу, начинает декламировать.


ГОГА.

Может, в этом сосуде

Что-то важное скрыто,

Может, древние люди

В нем оставили свиток...

Так что ли?


ВОЛЬКА. Откуда ты знаешь? Подслушивал?!

ГОГА. Значит, ровно в два?


Волька бросается на Гогу с кулаками, тот ловко запрыгивает в свою квартиру, захлопывает дверь прямо перед носом у Вольки.


ВОЛЬКА. Ну и пусть! А все-таки...





КАРТИНА ВТОРАЯ

Волькина комната

Сидя на полу посреди комнаты, Волька пытается открыть сосуд. Наконец, пробка подается и... Шипение, грохот... В комнате мгновенно гаснет свет...

Когда вновь зажигается свет, в клубах дыма мы видим сидящего в восточной позе среди обломков сосуда старика странного вида.

Это тощий и смуглый старичок с бородой по пояс, в роскошной чалме, тонком белом шерстяном кафтане, обильно расшитом золотом и серебром, в белоснежных шелковых шароварах и нежно-розовых сафьяновых туфлях с высоко загнутыми носами.

Волька, вероятно, силой взрыва заброшен на шкаф.

Старичок оглушительно чихает.

№5Сцена Вольки с Хоттабычем Песня Хоттабыча






ХОТТАБЫЧ. Привет тебе, о прекрасный и мудрый отрок!

ВОЛЬКА. Вы откуда? Вы, наверно, из цирка? Но как вы попали в бутылку?








От последнего самого мощного „апчхи” Волька очутился на полу рядом с Хоттабычем.


ВОЛЬКА. Будьте здоровы, Гассан Хоттабыч!

ХОТТАБЫЧ (в высшей степени торжественно). Повелевай же мною, юный мой спаситель! Я был бы несказанно счастлив узнать твое имя, о прелестнейший отрок!

ВОЛЬКА. Меня зовут Волька.

ХОТТАБЫЧ. А имя счастливого отца твоего?! Скажи мне самое нежное из его имен, ибо он достоин великой любви и благодарности за то, что он подарил миру такого великолепного отпрыска.

ВОЛЬКА. Мама зовет его Алешей.

ХОТТАБЫЧ. Знай же, о звезда сердца моего, благословеннейший Волька ибн Алеша, что я буду впредь выполнять все, что ты мне прикажешь, ибо ты спас меня от страшного заточения. И вот тебе, о великодушный спаситель джиннов, мой первый, скромный, не достойный твоего величия подарок...

Хоттабыч выдергивает с мелодичным звоном из своей бороды волосок, рвет его на мелкие кусочки.

ХОТТАБЫЧ (тихо бормочет). Чах-чанах, шари-вари, чах-чанах, шари-вари!

Яркая вспышка, затемнение... Теперь комната Вольки напоминает лавку богатого восточного купца. Посреди лавки — фонтан. Его большую каменную чашу поддерживают три кариатиды. В комнате — мешки с надписями: „Перец”, „Корица”, „Соль”, „Жемчуг”, „Растворимый кофе”.

Неожиданно кариатиды одна за другой оживают, выходят из-под чаши и в танце движутся к Вольке. Чаша, несмотря на отсутствие опоры, чудесным образом висит в воздухе.

№6Песня и танец рабынь







Рабыни снова превращаются в каменных кариатид и замирают под чашей.


ХОТТАБЫЧ (с гордостью). Ну, как?!

ВОЛЬКА. Потрясающе!

ХОТТАБЫЧ. Это все твое, о превосходнейший из Вольк!

ВОЛЬКА. Что вы?

ХОТТАБЫЧ. Все! И соль, и драгоценный перец, и эти прекрасные рабыни.

ВОЛЬКА. Ты что, Хоттабыч! Зачем мне это? Ничего себе подарочек — скромный сувенир из древнего мира!

ХОТТАБЫЧ. Ты станешь богатейшим из купцов. Не нравится все это — продай: и благовонную корицу, и перец, и этих рабынь... У тебя будет куча денег, сколько угодно преданных друзей, почет и великая слава!

ВОЛЬКА. Кому нужны друзья за деньги? Слава за деньги? Чудак ты человек! Не в ту страну ты попал!

ХОТТАБЫЧ. Сейчас ты скажешь, что в вашей стране люди не хотят стать богатыми! Ха-ха-ха!

ВОЛЬКА. Нет, почему же! Человек, который приносит больше пользы людям, зарабатывает у нас больше. Быть спекулянтом! Владеть рабами! Нет уж, извини!

ХОТТАБЫЧ. Очень у вас, о юный повелитель, странная и непонятная для моего разумения страна... Значит, не хочешь?

ВОЛЬКА. Не хочу!


Хоттабыч вырывает из бороды волосок.


ХОТТАБЫЧ. Чах-чанах, шари-вари, чах-чанах, шари-вари!