Храбрая сердцем — страница 4 из 13

Пока кланы состязались в том, кто сильнее гребёт и громче кричит, палочки одного из барабанщиков разлетелись в щепки. Но и он продолжал стучать двумя кривыми обломками. Это было соревнование, которое ни один из кланов не хотел проигрывать. Всем известно, что тот, кто прибудет первым, произведёт лучшее впечатление, и это могло повлиять на решение королевской семьи. Каждый из лордов стремился, чтобы именно его сын завоевал руку принцессы Мериды... и титул принца. Каждый из них мечтал о будущем наследнике, который однажды мог стать королём.

Тем временем в замке Данброх Мерида, стоя у окна, наблюдала, как корабли лордов лавируют по сверкающей глади бухты. Она в гневе отвернулась от окна. Её судьба и свобода находились сейчас в чьих-то руках. Она была словно пешка на шахматной доске, и казалось, этой игрой наслаждались все, кроме неё.

Мериде пришлось задержать дыхание, когда королева Элинор затягивала её в тугой корсет. Потом она натянула на дочь через голову длинное платье из голубого бархата. Королева расчесала сильно вьющиеся волосы Мериды и ловко затянула их в элегантный, плотно облегающий капюшон, называемый платом. Принцесса посмотрелась в зеркало. Она ощущала себя фаршированной связанной гусыней, которую собираются зажарить.

Элинор же, одетая в длинное струящееся платье зелёного цвета, ахнула:

– Ты выглядишь просто великолепно!

– Я... я не могу дышать! -– прохрипела Мерида.

– Ох! – восхищалась Элинор, игнорируя недовольство дочери. – Повернись-ка.

Мерида, покачиваясь, описала круг.

– Не могу двигаться, – простонала она. – Оно слишком узкое.

Но королева была в восторге.

– Идеально!

Принцесса умоляюще посмотрела в глаза матери. Женщина вдруг замерла. Казалось, она собирается сказать Мериде что-то ещё.

Но мгновение спустя Элинор отвела взгляд и произнесла лишь:

– Не забудь улыбаться.

Глава 9

Стражники, стоящие у дверей Большого зала, то и дело выглядывали наружу, чтобы не пропустить прибытие лордов в окружении их могучих кланов.

– О! Они идут! – прокричал один из стражников.

В Большом зале на невысоком помосте стояла королевская семья, готовая принимать гостей.

– По местам, все по местам! – скомандовала Элинор, знаками веля Мериде сесть на трон.

Принцесса заняла своё место, но демонстративно вытащила локон из-под плата, и теперь он свисал у неё между глаз. Элинор тут же засунула его обратно. Затем повернулась к богато одетому Фергусу и стала поправлять его красный клетчатый килт и пояс.

– Я отлично выгляжу, жена. Оставь меня в покое, – протестовал он. Но королева продолжала нервно суетиться вокруг него. – Да оставь меня, говорю! – прикрикнул Фергус и отмахнулся от её руки. Позади него Мерида снова вытащила свой локон.

Из другого конца Большого зала глашатай возвестил громким и чётким голосом:

– Мой господин, лорд Дингваль прибыл!

Но прежде чем он успел назвать имена других лордов, дверь Большого зала распахнулась, прижав его к стене, и внутрь хлынула толпа, состоящая из представителей трёх разных кланов.

Зал резко наполнился звуками волынки, а три лорда – Макинтош, Макгаффин и Дингваль – ввалились в комнату вместе со своими сопровождающими.

Когда они добрались до помоста с тронами короля и королевы, лорд Дингваль, который был ниже остальных лордов, прокричал: «Парень!» Тут же прибежал худощавый юноша со скамейкой для ног. Когда лорд Дингваль взобрался на эту скамеечку, чтобы быть одного роста с другими, его клан начал выкрикивать боевой клич. Другие кланы присоединились к ним, но тут Фергус, могучий и величественный, поднялся со своего трона. Комната сразу же погрузилась в тишину.

Король прочистил горло.

– Я... эм... – неуверенно начал он, обращаясь к толпе. Всегда, когда королю нужно было произносить речь на важных мероприятиях, слова тут же вылетали у него из головы. – Итак, эм... мы все здесь собрались, эм... все кланы.

Элинор стало неловко за мужа, и она закрыла лицо руками. Мерида была расстроена ещё больше. Принцесса сидела на троне, сгорбившись, и отчаянно пыталась придумать план. «Как мне из этого выпутаться?» – спрашивала она себя снова и снова, пока Фергус произносил своё неуклюжее приветствие.

– И... вот в-вы здесь. И теперь мы все вместе, – произнёс король. Он продолжал кивать головой, пытаясь подобрать слова, но Элинор не могла больше выносить его бормотание. Она резко встала и взмахом руки взяла инициативу на себя.

– Мы собрались, чтобы вы представили нам своих женихов, – спокойно сказала она.

Фергус улыбнулся, радуясь, что его выручили, и с энтузиазмом повторил:

– Да! Представить женихов!

Толпа зааплодировала, а Мерида закатила глаза.

– Клан Макинтош! – назвал Фергус, и худощавый лорд Макинтош вышел вперёд.

Клан Макинтош зашумел, а их лидер с важностью произнёс:

– Ваше величество, я представляю вам своего наследника. Мой сын доблестно защищал нашу землю от северных захватчиков, а своим верным мечом Кровопийцей он одолел ровно тысячу врагов!

Молодой Макинтош, отбросив волосы с глаз, подошёл к помосту, размахивая мечом. Мерида бросила взгляд на высокого заносчивого юношу и натянула на глаза плат.

Следующим Фергус назвал клан Макгаффин.

Теперь, пока широкоплечий лорд Макгаффин выходил вперёд, в зале то и дело выкрикивали его фамилию.

– Ваше величество, – начал он, – я представляю вам моего старшего сына, который потопил корабли викингов и голыми руками победил две тысячи врагов!

Мерида выглянула из-под плата и увидела здоровенного Макгаффина-младшего с огромным бревном в руках. Его клан бурно зааплодировал, когда юный воин с лёгкостью разломил его пополам.

Потом настала очередь клана Дингваль. Старый лорд Дингваль спустился со своей скамеечки и встал перед огромным мускулистым воином, превосходящим остальных женихов своими размерами. Элинор и Фергус были поражены. А Мерида пришла в ужас.

– Я представляю вам моего единственного сына. Он был окружён десятью тысячами римлян и в одиночку расправился с целой армадой!

Воин был настолько громадным, а на его лице застыло такое жестокое выражение, что Мерида почти поверила в россказни его отца.

Дингваль с гордостью продолжил:

– Одной рукой он... – лорд замешкался на мгновенье, глядя на гиганта, а потом из-за спины этого мускулистого воина он вытащил... своего сына. Мерида, Фергус и Элинор были в шоке, когда увидели Малыша Дингваля – тощего, низенького обладателя маленького, слабо развитого подбородка.

– Обманщики! – прозвучал чей-то голос.

– Что? Я всё слышу! – завопил лорд Дингваль, прыгая вверх-вниз в попытке найти в толпе того, кто выдвинул это обвинение.

Кланам только повод дай повоевать, а уж отомстить за такое серьёзное оскорбление было делом чести.

– Давайте! Скажите мне это в лицо! Что, струсили? Или слащавый выскочка боится испортить свою чудесную причёску? – лорд Дингваль, раззадорившись, кивнул в сторону молодого Макинтоша.

– У нас хотя бы есть волосы! – с усмешкой ответил лорд Макинтош.

– И зубы все на месте, – хихикая, добавил лорд Макгаффин. – И мы не прячемся под мостами, старые ворчливые тролли!

Толпа загудела. Даже Фергус не мог сдержать смех. Малыш Дингваль был вне себя от злости, но его отец хладнокровно скрестил руки на груди.

– Посмеяться захотелось, да? – самодовольно произнёс он. – Малыш Дингваль!

Лицо юноши внезапно исказилось яростью. С рычанием он кинулся на лорда Макинтоша и укусил его за шею. Все, включая Мериду, были глубоко поражены.

Старый лорд Дингваль захихикал от радости. Но тут обернулся молодой Макинтош и ударил старика прямо по лицу. Вот и всё. Фитиль войны был зажжён. Большой зал неожиданно превратился в арену сражения обезумевших горцев!

Глава 10

Под звуки волынки кланы набросились друг на друга. Их представители выли, кричали и стремились повалить друг друга на пол. Малыш Дингваль ударился о землю, но тут же вскочил и вцепился в ногу ближайшего воина.

Сидя на возвышении, Фергус с большим удовольствием наблюдал за дракой и то и дело подначивал её участников, пока Элинор не бросила на него суровый взгляд. Он неохотно встал и крикнул:

– Прекратите!

Бой сразу же стих, а волынка печально загудела и умолкла.

– Вы уже достаточно поколотили друг друга! – постановил король. – А теперь возвращайтесь в рамки приличия – больше никаких драк!

Никем не замеченные тройняшки высунулись из люка в полу и ударили лорда Дингваля дубинкой по ноге. Мужчина взвыл от боли, а из толпы появился гигантский кулак и вмазал ему по лицу. И вот уже снова играет волынка, а схватка продолжается с новой силой!

Малыш Дингваль взобрался на плечи одного из соклановцев и с раскрытым ртом пробивался через толпу, готовый в любой момент кусаться налево и направо.

Молодой Макгаффин схватил длинную скамейку и принялся широко ею размахивать. Шесть человек вмиг оказались на земле. Волынщики пригнулись, когда скамейка просвистела у них над головами.

Фергус был в таком восторге от боя, что не смог удержаться от того, чтобы броситься в толпу дерущихся горцев. Он спрыгнул с помоста и сбил одного воина с ног, другого поднял и подбросил в воздух. Мужчина приземлился рядом с тройняшками, которые незамедлительно огрели его дубинкой, отправив в нокаут.

Элинор больше не могла на это смотреть. Она встала, поправила платье и спокойно прошла в самую гущу этого переполоха. Толпа тут же расступилась, выставляя на всеобщее обозрение Фергуса и трёх лордов, которые всё ещё колотили друг друга, лёжа в одной куче.

– Хочешь ещё? – прорычал король, поднимая кулак. Как вдруг они заметили Элинор. Дерущиеся мужчины замерли.

Королева схватила Фергуса и лордов за уши, как нашкодивших мальчишек, и потащила их из толпы. Мужчины кричали и ойкали, пока она их не отпустила. Отряхнув руки, она вернулась на помост.

– Простите, – робко начал лорд Дингваль, обращаясь к королеве.