– Это не я начал, –- быстро произнёс лорд Макинтош. – Миледи, приношу вам мои глубочайшие извинения.
– Прошу прощения, ваше высочество, – добавил лорд Макгаффин. – Мы не хотели вас обидеть.
Фергус потупил взгляд и пробормотал:
– Прости, любовь моя, я не...
Королева прервала мужа взмахом руки и указала ему сесть на место. Склонив голову, Фергус подчинился, пробормотав: «Да, дорогая», после чего красноречивыми жестами принялся подавать Дингвалю сигналы о том, что разберётся с ним позже.
Элинор проигнорировала его поведение и обратилась к аудитории:
– Так на чём мы остановились? Ах да... Согласно нашим законам и традициям лишь первенцы великих вождей кланов имеют право сразиться за руку принцессы Данброх.
Мерида выпрямилась.
– Первенцы? – повторила она еле слышно, и внезапно к ней пришла идея. Она внимательно слушала, пока Элинор продолжала свою речь:
– Чтобы завоевать прекрасную деву, они должны принять участие в Играх и доказать, что достойны её, проявив свою силу или умение владеть оружием. По нашему обычаю, испытание будет выбрано самой принцессой.
Мерида вскочила с трона, с трудом держа себя в руках.
– Стрельба из лука! Стрельба из лука! – прокричала она. Но, поймав колкий взгляд матери, быстро пришла в себя. Принцесса скромно сложила руки и спокойно произнесла: – Я выбираю стрельбу из лука.
Элинор одобрительно улыбнулась, повернулась к толпе и сказала:
– Тогда давайте начнём Игры!
Глава 11
Знамёна развевались на ветру, а поляна, раскинувшаяся под стеной замка, была усеяна разноцветными шатрами, создававшими атмосферу праздника. Толпа хлопала в ладоши, глядя на то, как приезжие кланы соревнуются в различных традиционных играх. На одном конце поляны возвышалась платформа, чтобы королевской семье было лучше видно сегодняшнее состязание. Мерида, Фергус и Элинор наблюдали, как воины перебрасывают тяжести через высокую балку, которую постепенно поднимали всё выше и выше.
В другом месте две команды весьма ожесточённо играли в крикет. Внезапно мяч пролетел через поле и ударил Малыша Дингваля по голове. Молодой Макгаффин и молодой Макинтош не заметили, что их соперник пал. Они были заняты в соревнованиях по метанию: каждый из них бросал огромный камень так далеко, как только мог. Молодой Макгаффин кинул дальше молодого Макинтоша, который тут же затопал ногами и расплакался.
Шумная толпа поочерёдно освистывала и подбадривала участников. Все отлично проводили время! Под звуки волынки девушки плясали традиционные танцы горцев. Тут и там стояли палатки с едой, и по воздуху разносились приятные запахи.
Тем временем тройняшки, которые в ажиотаже носились в праздничной толпе, вдруг заметили свою няню с подносом, полным сладостей. Они тут же составили план действий. Свесившись с палатки, двое из братьев опустили третьего прямо над подносом Моди.
Она подняла голову, увидела перед собой болтающегося в воздухе мальчика и вскрикнула от неожиданности. Обнаружив, что их поймали с поличным, двое братьев, сидевших на палатке, отпустили третьего и удрали. Моди схватила оставшегося мальчика и, отставив поднос в сторону, принялась его отчитывать:
– Сколько раз говорила вам, что так делать нельзя!
Пока Моди была занята, читая нотации, двое других сорванцов выхватили поднос у неё из-за спины и сбежали. Миссия была выполнена!
Спустя несколько минут все три брата сошлись за палаткой и в один присест прикончили целый поднос сладостей, как и было задумано. А Моди, как это часто случалось, осталась стоять, почёсывая голову и гадая, что же сейчас произошло.
В этот момент все услышали гудение карникса – древнего горна кельтов, призывающего кланы собраться вместе. Звуку вторили дворовые псы, завыв с ним в унисон. Впереди ожидалось главное состязание!
Фергус вышел на сцену.
– Время пришло! – объявил он возбуждённой толпе. – Ну, вы же не просто так проделали весь этот путь, правда? – он улыбнулся и растерянно огляделся вокруг. – Эм, итак, эм...
Элинор встала и скомандовала:
– Лучники, займите свои позиции!
– Да! – повторил Фергус. – Лучники, займите свои позиции!
Толпа захлопала в ладоши, когда женихи встали под знамёнами своих кланов.
– И пусть вам сопутствует удача! – провозгласила Элинор.
Мерида улыбнулась и украдкой бросила взгляд на свой лук, который она тайком спрятала на краю платформы.
Глава 12
Мерида смотрела, как молодые лорды один за другим выходят вперёд. Она нагнулась к Фергусу, сидевшему на своём троне.
– Пап, ты думаешь, хоть один из этих безмозглых балбесов сможет попасть в цель?
Король захихикал. Молодой Макгаффин уверенно стоял с луком в руках, в то время как молодой Макинтош расхаживал с дерзким видом и прицеливался к мишеням. Малыш Дингваль, похоже, вообще не знал, для чего предназначен лук. Он держал его, словно арфу, и тупо дёргал за тетиву.
– Эй! Начинайте уже! – прикрикнул на них Фергус.
Молодой Макгаффин приготовился сделать первый выстрел. Толпа затаила дыхание, когда он выпустил стрелу.
– Ох! – разочарованно воскликнул лорд Макгаффин, когда его сын промахнулся мимо мишени.
Мерида наклонилась к отцу.
– Вот болван, – сказала она, хихикая. – Могу поспорить, он бы предпочёл метать брёвна!
– Или подпирать мосты! – добавил Фергус, смеясь. Элинор, услышав это, шикнула на них.
Следующим был тщеславный молодой Макинтош. Он с гордостью тряхнул своими длинными волосами и выпустил стрелу. Юноша попал в мишень, но далеко от центра. Парень начал топать и рыдать, недовольный тем, что не попал в яблочко. Толпа была озадачена столь бурной реакцией.
– Ты хотя бы попал в мишень, сынок! – прокричал лорд Макинтош. Но его отпрыска это не утешило. Он поднял лук над головой и ударил им о землю.
– Ох, как очаровательно, – прокомментировала Мерида, наблюдая, как молодой Макинтош подбирает свой лук с травы и со злостью швыряет его в толпу.
– А какие у него чудесные вьющиеся локоны, – со смешком сказал король.
– Фергус! – рявкнула Элинор.
– А что такого? – невинно произнёс её супруг.
Наконец пришла очередь Малыша Дингваля. По пути к мишени он рассыпал большую часть своих стрел. Парень вытащил одну из оставшихся в колчане и начал возиться с луком.
– Ох, ну что за ягнёночек, – вздохнула Мерида.
– Ну, давай, мальчик! Стреляй уже! – прокричал Фергус.
Вздрогнув от испуга, Малыш Дингваль случайно выпустил стрелу – и попал в яблочко! Толпа загудела! Малыш Дингваль смотрел на мишень с изумлением и радостью.
– Хорошая работа, малец! Вот это мой мальчик! – прокричал лорд Дингваль, отплясывая джигу.
Приблизившись к лорду Макинтошу и лорду Макгаффину, он повернулся к ним спиной, нагнулся и, задрав свой килт, прокричал:
– Вот вам, полюбуйтесь! – соперники стиснули зубы, пока старый Дингваль торжествовал столь неприглядным образом.
Фергус взглянул на небо.
– Ну, это просто великолепно, не так ли? – сказал он и вздохнул, размышляя о том, каково будет породниться с кланом Дингваль. – Угадай, кто придёт сегодня к нам на обед...
Король наклонился к трону Мериды.
– О, кстати, надеюсь, тебе понравится называться леди Дингваль.
Но его дочери там не было. На её месте сидела одна из гончих.
Внезапно внимание толпы переключилось на маленькую фигурку в капюшоне, направляющуюся в центр поля. Над толпой пронёсся удивлённый вздох, когда фигура скинула свой плащ и воткнула в землю шест с цветами клана Данброх. Это была Мерида. С луком в руке.
– Моё имя Мерида. Я – старшая наследница клана Данброх! – яростно выкрикнула она, гордо выпрямившись. – И я буду сражаться за свою руку!
Элинор была потрясена.
– Что ты делаешь? – прокричала она дочери.
Но принцесса не отступила. Она приложила стрелу к луку, но её узкая одежда затрудняла движения.
– Чёртово платье, – пробормотала Мерида, сделала глубокий вдох и изо всех сил натянула тетиву. Платье затрещало по швам. Толпа в замешательстве следила, как Мерида прицеливается к мишени молодого Макгаффина. Звон тетивы – и она попала прямо в центр.
– Мерида, прекрати это! – требовала Элинор.
Но девушка не обращала на мать никакого внимания. Она передвинулась к мишени молодого Макинтоша и снова с лёгкостью попала в яблочко.
Элинор сошла с королевского помоста, сердито приказывая дочери остановиться. Впрочем, её слов было почти не слышно из-за воплей молодого Макинтоша.
Мишень Малыша Дингваля была следующей. Каким-то чудом он умудрился попасть в яблочко. Мерида знала, что возможен только один выход. Она прицелилась и... Бац! Принцесса расколола его стрелу пополам. Она сложила руки на груди и улыбнулась.
Глава 13
Элинор тащила Мериду вверх по каменной лестнице, которая вела из Большого зала в гобеленовую комнату. Она захлопнула за собой дверь, чтобы никто из гостей не слышал, как она выплёскивает свою ярость.
– Терпению моему пришёл конец! – воскликнула королева, кипя от злости. – С меня довольно, дочка!
– Это ты... – начала Мерида, но сегодня с матерью невозможно было спорить.
– Ты опозорила их! Опозорила меня! Ты даже не представляешь, что натворила! – причитала Элинор, расхаживая по комнате. – Если не получится всё уладить, то разразится война!
– Просто выслушай меня! – умоляла Мерида.
Но женщина была слишком зла.
– Я – королева! Это ты должна меня слушать! – кричала она.
– А-а-агх! Это нечестно, – сказала Мерида, отвернувшись от матери, и начала возиться с мечом, находившимся на стойке.
– Нечестно? – переспросила Элинор.
– Этот брак нужен только тебе! – ответила девушка. – Ты хотя бы раз спросила, чего хочу я? Нет! Ты постоянно говоришь мне, что делать, а что нет, пытаясь сделать меня похожей на тебя! А я не собираюсь становиться такой же!
– Ох! – ответила Элинор, отмахиваясь от слов дочери, словно она несла полную чушь. – Ты ведёшь себя как ребёнок.