День с Бобберами
Братья шептались, девочки шли впереди, и вдруг обе воскликнули: «Ой!» — и остановились.
— Малиновка! — закричала Люси. — Малиновка, она улетела!
И точно: птичка исчезла.
— Ну, что теперь будем делать? — сказал Эдмунд, многозначительно глянув на Питера — мол, я же тебе говорил.
— Тс-с! Смотрите! — шепнула Сьюзен.
— Что там? — спросил Питер.
— Кто-то шевелится там, за деревьями… Вон там, чуть левее.
Все четверо уставились в ту сторону, и всем было очень не по себе.
— Вон оно, снова, — сказала Сьюзен чуть погодя.
— Да, теперь и я заметил, — откликнулся Питер. — Оно все еще там. Только спряталось за деревом.
— Что это может быть? — Люси изо всех сил старалась говорить спокойно.
— Кто его знает, что оно такое, — заметил Питер, — ясно только, что оно прячется. Оно не хочет, чтобы мы его заметили.
— Пойдемте домой, — предложила Сьюзен. И в этот самый миг, хотя никто ничего не сказал вслух, девочки догадались о том, о чем недавно шептались их братья. Они поняли, что заблудились.
— На что оно похоже? — спросила Люси.
— Оно… на какое-то животное, — только успела сказать Сьюзен и закричала: — Смотрите! Смотрите! Скорее! Вон оно…
На сей раз все разглядели усатую звериную морду, выглянувшую из-за дерева; зверь не спешил прятаться. Нет, он прижал лапу к своей пасти, как бы призывая к молчанию — совсем как человек прикладывает палец к губам, — и только мосле этого снова скрылся. Ребята застыли, затаив дыхание.
Чуть погодя неведомый зверь вновь показался из-за дерева, осторожно оглядываясь, как будто страшась, что за ним кто-то следит, прошептал: «Ш-ш-ш» — и, поманив их лапой к себе, в чащу, снова исчез.
— А я знаю, кто это, — сказал Питер. — Это бобр. По хвосту видно.
— Он зовет нас, — сказала Сьюзен, — и просит не шуметь.
— Это я понял, — ответил Питер. — Не знаю только, идти или нет? Как ты думаешь, Лу?
— Я думаю, бобр — хороший.
— Она думает! — проворчал Эдмунд, — Тут надо не думать, а знать наверняка.
— Может быть, рискнем? — предложила Сьюзен. — Все равно нет смысла торчать здесь, и вообще, у меня все животики подвело.
Тут бобр высунулся из-за дерева и снова поманил их.
— Пошли, — сказал Питер. — Будь что будет. Держитесь все вместе. Уж с одним-то бобром, если что, мы как-нибудь справимся.
Так, бок о бок, они дошли до дерева, обогнули ствол, и там их действительно ждал бобр, который тут же двинулся дальше, прохрипев шепотком:
— Пошли, пошли! В чащу. Здесь опасно!
И больше не сказал ни слова, пока не привел их в укромное место между четырьмя елями, стоявшими так тесно, что их ветви смыкались над головой наподобие крыши, а коричневая земля под ногами, покрытая толстым слоем опавшей хвои, не знала снега, — только там бобр заговорил.
— Скажите, вы — сыны Адама и дочери Евы? — спросил он.
— Да, здесь нас четверо, а на самом деле… — начал Питер.
— Ш-ш-ш! — зашипел бобр. — Потише, пожалуйста. Здесь тоже весьма опасно.
— Опасно? Кого вы боитесь? — понизил голос Питер, — Здесь, вроде, кроме нас никого и нет.
— Лес, — молвил бобр, — он всегда прислушивается. Во-обще-то деревья на нашей стороне, но в лесу найдутся и такие, что очень даже способны сообщить ей. Вы понимаете, что я под этим разумею? — И он покачал головой.
— Если уж пошел такой разговор, — вступил Эдмунд, — почем нам знать, что вы нам друг?
— Не сочтите за грубость, господин бобр, — добавил Питер, — но, видите ли, мы здесь впервые.
— Совершенно с вами согласен, совершенно согласен, — отвечал бобр. — Я покажу вам знак, — с этими словами он протянул им какую-то белую тряпочку. Они с удивлением разглядывали ее, пока Люси вдруг не признала:
— Да ведь это же мой носовой платок, тот самый, что я отдала бедному господину Тамнусу.
— Совершенно верно, — сказал бобр, — Бедняга почуял, откуда ветер дует, и успел вручить это мне. И сказал, что ежели с ним что-нибудь этакое случится, я должен дождаться вас и отвести… отвести к… — Тут он с таинственным видом покачал головой и вовсе умолк. Затем, знаками подманив их еще ближе, так близко, что щеточки его усов щекотали им щеки, добавил еле слышно: — Слух прошел, будто Эслан скоро прибудет, а может быть, он уже на нашем берегу.
И тут произошло нечто удивительное. Хотя тогда ребята знали об Эслане не больше вашего, однако, едва бобр произнес это имя, каждый ощутил нечто этакое, необыкновенное. Знаете, как бывает во сне: будто кто-то что-то говорит, а вы не понимаете ни слова и все же чуете, что речь идет о чем-то очень важном — либо о страшном, и тогда сон оборачивается кошмаром, либо о несказанно прекрасном, и тогда сон становится чудесным, таким чудесным, что вы его запомните и всю жизнь будете хотеть вернуться в него. Нечто подобное случилось и теперь. При имени Эслана в душе у каждого что-то повернулось. Эдмунда охватил таинственный ужас. Питер ощутил себя храбрым и находчивым. Сьюзен как будто окунулась в волны дивного аромата и чудесной музыки. А Люси — знаете, как бывает, когда, проснувшись поутру, вдруг вспомнишь: а ведь сегодня настало лето или, скажем, начались каникулы, — вот именно это и почувствовала Люси.
— А сам господин Тамнус, — спросила Люси, — где он?
— Ш-ш-ш, — сказал бобр, — не спешите. Я сейчас отведу вас в такое местечко, где мы сможем спокойно побеседовать, да-с, и заодно пообедаем.
Они уже вполне доверились бобру — все, кроме Эдмунда, — и ужасно обрадовались, услышав про обед, — все, не исключая Эдмунда.
Они поспешали вслед за новообретенным другом чуть ли не бегом — а он шел на удивление быстро и все время по самой чащобе — уже целый час и даже больше, и все устали и совсем проголодались. Наконец лес поредел, земля пошла под уклон. Еще немного, и путники выбрались на открытое место — и перед ними открылся удивительный вид.
Они стояли на краю узкой и глубокой долины, по дну которой текла — точнее сказать, текла бы, не будь она скована льдом, — довольно широкая река. Прямо напротив того места, где они стояли, реку перегораживала плотина, и, увидев ее, они вспомнили, что именно бобры строят на реках запруды. И не было никаких сомнений, что эта — дело рук самого господина Боббера (такова была его фамилия). Потому что на мордочке господина Боббера появилось выражение некоторой скромности, какое бывает у садовника, когда он показывает свой сад, или у писателя, когда он читает вам новую повесть. Так что поневоле, хотя бы из простой вежливости, Сьюзен должна была воскликнуть:
— Какая прелесть эта запруда!
А господин Боббер на этот раз не шикнул — ш-ш-ш, — но ответил, потупясь:
— Это все пустяки! Совсем пустяки! И еще не достроено!
Выше плотины подпертая вода широко разлилась, но заводь тоже была покрыта темно-зеленым льдом. И там, где река, перевалив через плотину, низвергалась водопадом, там недвижимо кипели и бурлили волны и струи — так, будто мороз оледенил их в единый миг. А в тех местах, где вода когда-то сочилась тонкими струйками сквозь тело плотины, теперь сверкали сосульки, украсив нижнюю сторону запруды цветами и веночками из чистейшего белого сахара. В середине плотины, чуть возвышаясь над ней, стоял смешной домишко, похожий скорее на большую колоду — пчелиный улей, и над крышей его вился дымок — такой, знаете, дымок, какой увидишь, и сразу представляется кухня (особенно если ты голоден), и аппетит разыгрывается пуще прежнего.
Вот что увидели они все, но Эдмунд заметил еще кое-что. Чуть ниже по течению большой реки в нее впадала другая, поменьше, и долина ее была поуже. А в верховьях той долины Эдмунд разглядел два небольших холма и узнал в них те самые, на которые указывала Бледная Ведьмарка, когда они расставались под уличным фонарем. И стало быть, там, между холмами, должен быть ее дворец — отсюда не больше мили, прикинул Эдмунд. Он подумал о рахат-лукуме, о том, что ему, Эдмунду, предстоит стать королем («Интересненько, как это понравится Питеру?»), и страшная мысль запала ему в голову.
— Ну-с, вот мы и пришли, — сказал господин Боббер, — и похоже, что госпожа Боббер заждалась нас. Я пойду впереди. А вы будьте поосторожнее, тут скользко.
Плотина оказалась довольно широкой, и по ней можно было бы спокойно прогуливаться, когда бы не наледь, а по наледи прогулка получилась не из приятных: заводь замерзла вровень с плотиной, зато по другую сторону был крутой ледяной обрыв. Так, гуськом, вслед за господином Боббером они шли по запруде, и реку с нее было видно в обе стороны далеко-далеко. А когда добрались до середины, тут и увидели дверь.
— Вот и мы, госпожа Боббер, — крикнул господин Боббер. — Я нашел их. Со мной тут дети, Адамовы и Евины, — и они вошли в дом.
Первое, что услышала Люси, когда вошла, был стрекот швейной машинки в углу — за машинкой сидела пожилая бобриха и усердно что-то строчила, прикусив зубами нитку. Увидев гостей, она тут же бросила крутить машинку и встала им навстречу.
— Ну, наконец-то явились! — восклицала бобриха, всплескивая морщинистыми лапами. — Наконец-то! Уж не думала, не гадала, что доживу до этого денечка! А картошка-то уже варится, а чайничек-то поет, а рыбка… — Она повернулась к бобру. — Смею надеяться, рыбкой нас обеспечит господин Боббер.
— Сделаем, — сказал господин Боббер, ухватил ведерко и, выйдя из дому (Питер, конечно же, увязался за ним), направился по блестящему льду заводи к небольшой проруби, которую каждый день подновлял топором. Усевшись у самой воды прямо на лед — мороз-то бобрам, видать, нипочем, — он замер, уставившись в глубину. И тут же — вы не успели бы досчитать до трех — хвать лапой и выдернул из воды великолепную форель. И снова замер, и снова — хвать, и еще, и еще. Скоро ведерко наполнилось.
Тем временем девочки помогали госпоже Боббер готовить и накрывать на стол: нарезали хлеба, поставили в духовку тарелки, чтобы не были такими холодными; из бочки, сиявшей подле стены, нацедили большущую кружку пива для господина Боббера, а на сковородке растопили сало. Дом у бобров, думала Люси, тоже симпатичный, хотя совсем не похожий на пещеру господина Тамнуса: здесь нет ни книг, ни картин, а вместо кроватей — койки, встроенные в стену, как на корабле; с потолочных балок свисают окорока и вязки лука, вдоль стен стоят болотные сапоги, висят клеенчатые плащи