«И места хватит всем…». Современная арабская поэзия и мировая литература — страница notes из 25

Примечания

1

См.: Смирнов А. В. Архитектоника сознания и архитектоника текста (вместо введения к «Наставлениям ищущему Бога») // Ибн Араби. Избранное. Т. 2. М., 2014. С. 339–345.

2

См., напр.: Кныш А. Д. Мусульманский мистицизм. Краткая история / Пер. с англ. М. Г. Романова. СПб., 2004. С. 359–360.

3

См.: Делез Ж. Ницше и философия / Пер. с фр. О. Хомы. М., 2003; Делез Ж. Фуко / Пер. с фр. Е. В. Семиной. М., 1998.

4

См.: Бертельс Е. Э. Заметки по поэтической терминологии суфиев // Бертельс Е. Э. Избранные труды. М., 1965. С. 109.

5

См.: Данциг Б. М. Ближний Восток в русской науке и литературе. (Дооктябрьский период). М., 1973; Русская литература и Восток. Особенности художественной ориенталистики XIX–XX вв. Ташкент, 1988; Саяпова А. М. Диалог творческого сознания А. А. Фета с Востоком (Фет и Хафиз). М., 2010; Каменева М. Б. Исламские мотивы и образы в русской литературе 20–30-х годов XIX века. Бишкек, 2014; Алексеев П. В. Концептосфера ориентального дискурса в русской литературе первой половины XIX в.: от А. С. Пушкина к Ф. М. Достоевскому. Томск, 2015 и др.

6

Впервые опубликовано в: Нофал Ф. О. «Лики» Дон Кихота в современной арабской поэзии // Вопросы литературы. № 2. М., 2016. С. 171–189.

7

См. подробную историю арабских публикаций романа в: ’Абу Хамда Б. Дон Кихот: фарис лам йатараджжал (Дон Кихот: рыцарь, что не бряцал оружием) // ал-Байан. 15.02.13. (http://www.albayan.ae/books/ eternal-books/2013-02-15-1.1823107. Дата обращения: 01.09.15.)

8

См.: Касумова А. Арабская средневековая плутовская новелла. Баку, 2007.

9

Ал-Джуйуси С. Ал-Хивар (Диалог) // ал-Мустакбал ал-'арабийй. Октябрь. 2014. № 428. С. 124–125.

10

Бадави 'А. Мукаддима (Предисловие) // Сервантес. Дон Кихот. Дамаск, 1998. Т. 1. С. 18–19; ср.: Хамид Х. Ал-Бука' ал-арджаваниййа фи арривайа ал-гарбиййа (Пурпурные пятна западного романа). Дамаск, 1999. С. 127.

11

Как известно, настоящий подход давно был отброшен в академической сервантистике.

12

Здесь и далее все переводы с арабского выполнены мной.

13

См., напр.: Хёйзинга Й. Осень Средневековья. М., 1988. С. 72–73.

14

Некоторые специалисты считают фурусиййа прямой предтечей европейского рыцарства. См.: Дайф Ш. Тарих ал-адаб ал-'арабийй. Ал-'Аср ал-джахилийй (История арабской литературы. Джахилийский период). Каир, 1960. С. 371.

15

Мухтар аш-ши'р ал-джахилийй (Джахилийская поэзия. Избранное). Каир, 1998. С. 388.

16

Мухтар аш-ши'р ал-джахилийй (Джахилийская поэзия. Избранное). Каир, 1998. С. 409.

17

Фильштинский И. М. История арабской литературы. V – начало Х века. М., 1985. С. 93.

18

Соловьев Вл. Магомет, его жизнь и религиозное учение. СПб., 1896. С. 29–30.

19

См.: Унамуно М., де. Житие Дон Кихота и Санчо по Мигелю де Сервантесу. М., 2002. С. 31, 40–43, 64, 78, 89 и др. Интересно в этой связи, что и «Рейчел и ее сестры» начинается с упоминания «Лика Христа».

20

Впервые опубликовано в: Нофал Ф. О. Арабская «Лолита»: метафизика «восточного» Эроса // Вопросы литературы. № 3. М., 2017. С. 347–362.

21

Набоков В. В. Постскриптум к русскому изданию // Набоков В. В. Собр. соч. американского периода. Т. 2. СПб., 1999.

22

Полагаю, едва ли стоит отдельно говорить о том, насколько важную роль в истории становления арабской литературной классики сыграл образ молодой, далекой от современного нам порога совершеннолетия, девушки. Вспомним лишь о двух персонажах средневековой истории и культуры, хорошо известных сегодня любому интеллектуалу Востока и Запада – «матери правоверных», любимой жене Мухаммада (571–632) 'А’ише (612–678), выданной за Пророка, согласно известным сообщениям (см., напр.: Ибн Касир. Ал-Бидайа ва ан-нихайа (Начало и конец). Т. 3. Бейрут, 2003. С. 161 и др.), в девять лет, и Лейле, возлюбленной «Меджнуна» Кайса б. ал-Мулавваха (ум. 688), которой посвящены в том числе и следующие байты:

Я привязан к Лейле с тех пор, как она, небольшая,

не имела еще груди мягкости нежной.

Двумя юнцами мы пасли скот –

ах, если бы мы и доныне не взрослели – и не выросли б животные!

(Кайс б. ал-Мулаввах. Диван. Бейрут, 1999. С. 28)

23

Злочевская А. В. Философия любви в романе Владимира Набокова «Лолита» // Studia Slavica. № 3–4. Hungary: Akademiai Kiado, 2005. P. 309–320.

24

Ливри А. В. Набоков-ницшеанец. СПб., 2005. См. также: Rodgers M. Lolita’s Nietzschean Morality // Philosophy and Literature. Vol. 35. № 1. Johns Hopkins University Press, 2011. Р. 104–120.

25

Воронцова И. В. Русская религиозно-философская мысль в начале ХХ в. М., 2008. С. 20–70.

26

Ницше Ф. Собр. соч. М., 1990. Т. 2. С. 121.

27

Там же. С. 47–49.

28

Аш-Шиди А. Маалат «ал-'арабийй ал-’ахир» хатмиййа, ма лам тахдус хазза тарихиййа тугаййир ал-ахдас (Прибежище «последнего араба» – прибежище роковое в отсутствие судьбоносного исторического землетрясения) // «'Амман», 15.02.16. (URL: http://omandaily.om/?p=320622. Дата обращения: 03.06.16.)

29

Ср. с известным отношением Набокова к Сартру: «Кстати, не знаю, кого сейчас особенно чтят в России – кажется, Гемингвея, современного заместителя Майн-Рида, да ничтожных Фолкнера и Сартра, этих баловней западной буржуазии» (Набоков В. В. Постскриптум к русскому изданию // Набоков В. В. Собр. соч. американского периода. Т. 2. СПб., 1999).

30

В этой связи следует заметить, что исключительно «социальное» измерение образ Лолиты получает в романе «Запретная» йеменского писателя 'Али ал-Макарри (2012), главная героиня которого пытается о свободиться от «легальной» с точки зрения общества – но роковой для отдельно взятой личности – системы социальных отношений.

31

Имеется в виду поэма Каббани «Ожерелья жасмина» (1956), опубликованная в сборнике «Касыды».

32

Ал-Мавсу'а ал-фикхиййа (Энциклопедия фикха). Т. 8. Кувейт, 1986. С. 192.

33

Бердяев Н. А. Размышление об Эросе // Бердяев Н. А. Самопознание. М., 1990. С. 71.

34

Игнатенко А. А. Зеркало как составляющая спекулятивной парадигматики арабо-мусульманской мысли эпохи Средневековья // Средневековая арабская философия. Проблемы и решения. М., 1998. С. 210–249.

35

См.: Watt W. M., Cachia P. A History of Islamic Spain. Edinburgh: Edinburgh University Press, 1996. P. 125–126, 183; Agius D. A., Hitchcock R. Te Arab Infuence in Medieval Europe. Ithaca Press, 1996. P. 69–71.

36

Саид Э. Ориентализм / Пер. с англ. А. В. Говорунова. М.: Руccкий Мiръ, 2006. С. 108–109.

37

Betul Kayahan A. Divine art or plagiarism // Daily Sabah. Feature. 27.02.2017. (http://www.dailysabah.com/feature/2014/02/27/divine-art-or-plagiarism. Дата обращения: 20.06.16).

38

До публикации в 2001 и 2002 гг. полного перевода текста «Божественной комедии» на арабский Х. 'Усманом и Х. 'Аббудом соответственно ближневосточный и североафриканский читатель мог ознакомиться с поэмой Алигьери преимущественно в английском или французском ее переводах.

39

См.: Kantor V. Dostoevskij, Nietzsche e la crisi del cristianesimo in Europa. Venezia; Mestre, 2015.

40

Хусайн Т. Расаил (Письма). Т. 1. Каир, 1998. С. 265.

41

См., к примеру: Шейхо Л. Шуара’ ан-насраниййа кабл ал-ислам (Доисламские поэты-христиане). Бейрут, 1999.

42

Ал-Мавсу'а ал-фикхиййа (Энциклопедия фикха). Т. 8. Кувейт, 1986. С. 192.

43

Заинтересованный читатель может найти подробное обоснование этого тезиса в двух моих очерках: Нофал Ф. О. Ранняя исламская апологетическая традиция: краткий очерк // Свет Христов просвещает всех: Альманах Свято-Филаретовского православно-христианского института. Вып. 14. М.: Свято-Филаретовский православно-христианский ин-т, 2015; Нофал Ф. О. Древнеаравийское иудеохристианство: чтение классического исламского апологетического трактата // Свет Христов просвещает всех: Альманах Свято-Филаретовского православно-христианского института. Вып. 23. М.: Свято-Филаретовский православно-христианский ин-т, 2017.

44

См. также: Khalidi T. Te Muslim Jesus: Sayings and Stories in Islamic Literature, 2003; Lawson T. Te Crucifxion and the Qur’an: A Study in the History of Muslim Tought. Oxford: Oneworld Publications, 2009.

45

Ал-Андулуси, Ибн Араби. Диван. Бейрут, 1996. С. 90.

46

Кахвайиджи И. Аш-Ша'ира Фаваги ал-Касими: «Актуф фарахи мин ал-мухаммашин» (Поэтесса Фаваги ал-Касими: «Я срываю свою радость с тех, кто остается на полях») // Ал-Байан ал-кувайтиййа. № 478. 2010. С. 52–58.

47

«…лихорадка разрывает мое брюхо» – возможно, отсылка к хрестоматийному стихотворению ал-Мутанабби «Моя посетительница будто бы очень стыдлива…», живописующему «встречу» лихорадки и больного.

48

Ас-Саййаб Б. Ш. Ал-Байан (Манифест) // Аш-Ши'р. № 3. Бейрут, 1957. С. 111.

49

См., напр.: Мирзак 'А. М. Машру' ’Адонис ал-фикрийй ва алибда'ийй (Философский и творческий проект ’Адониса). Бейрут, 2008. С. 297.

50

«Доподлинно неизвестно, насколько хорошо ас-Саййаб был знаком с наследием Гете. Тем не менее мы не можем не отметить близости проекта Бадра следующему утверждению великого веймарца: «Религия […] стоит в таком же соотношении с искусством, как и всякий другой жизненный интерес. Ее следует рассматривать лишь как материал, равноправный со всем другим материалом, который жизнь поставляет искусству. К тому же вера и неверие никак не могут служить органами восприятия произведения искусства, для этого, пожалуй, более пригодны иные человеческие силы и способности. Однако искусство должно творить для тех органов, которыми мы его воспринимаем; если это не так, оно не достигает цели и проходит мимо нас, нисколько нас не затронув. Религиозный мотив может, конечно, стать объектом искусства, но лишь в том случае, если в нем соприсутствует общечеловеческое. Поэтому-то на богоматерь с младенцем, воссозданную великое множество раз, мы всегда смотрим с охотой и удовольствием» (Эккерман И. П. Разговоры с Гете в последние годы его жизни. М., 1981. С. 126).

51

В связи с этим странно, что именно вопрос о мотиве жертвы в поэме ас-Саййаба занимал и занимает многих арабских критиков, поглощенных сложностями «конфессиональной» характеристики творчества поэта. См., напр: 'Аббас И. Бадр Шакир ас-Саййаб: дирасат-ун фи хайатихи ва ши'ри-хи (Бадр Шакир ас-Саййаб: исследование жизни и поэзии). Бейрут, 1978. С. 225–226.

52

См.: Бутрус А. Бадр Шакир ас-Саййаб. Ша'ир ал-ваджа' (Бадр Шакир ас-Саййаб: поэт боли). Триполи, 2000. С. 69.

53

Альтернативный взгляд на поэму Дарвиша читатель может найти в: Дьяконов Е. В. Очерки истории арабской литературы. М., 2012.

54

Ибн Касир. Ал-Бидайа ва ан-нихайа (Начало и конец). Т. 6. Бейрут, 2003. С. 327.

55

Ал-Джаллави – автор фундаментальных исследований по истории бахаизма и иудаизма на территории Бахрейна. См.: ал-Джаллави 'А. Ал-Баха’иййа (Бахаиты). Манама, 2006; ал-Джаллави 'А. Йахуд Бахрайн (Иудеи Бахрейна). Манама, 2008.

56

См., напр.: Синеокая Ю. В. Русская ницшеана // Ницше: pro et contra. СПб., 2001. С. 4–25; Нофал Ф. О. «Прощенный» Ницше? Великопостная апология «скоромной» философии. Портал «Богослов.ру», 17.01.17. http://www.bogoslov.ru/text/5198997.html (дата обращения: 15.05.17).

57

Ал-'Аккад А.'Ака’ид ал-муфаккирин фи ал-карн ал-'ишрин (Верования мыслителей ХХ в.). Каир, 1948. С. 69.

58

Бадави 'А. Нитше (Ницше). Каир, 1939. С. 11.

59

Икбал М. Реконструкция религиозной мысли в исламе / Пер. с англ. М. Степанянц. М., 2002. С. 177–179.

60

Перу Мисбаха принадлежат опубликованные переводы на арабский язык следующих работ Ницше: «Ecce Homo» (2006), «Так говорил Заратустра» (2007), «Сумерки богов» (2010), «Антихрист» (2011), «Человеческое, слишком человеческое» (2013–2015), «Казус Вагнер» (2016).

61

Ар-Рийахи К. Мисбах: «Ал-'Араб йахтадж-ун фа’с Нитше ли-тахтим авсаних-им» (Мисбах: «Арабы нуждаются в Ницше, чтобы сокрушить своих идолов») // Ал-Джазира-Сакафа ва фанн. 03.06.15.http://www.aljazeera.net/news/cultureandart/2015/6/3/%D9%85%D8%B5%D8 %A8%D8%A7%D8%AD-%D8%A7%D9%84%D8%B9%D8%B1%D8%A8%D9%8A%D8%AD%D8%AA%D8%A7%D8%AC%D9%88%D9%86%D9%81%D8%A3%D8%B3-%D9%86%D9%8A%D8%AA%D8%B4%D9%87%D9%84%D8%AA%D8%AD%D8%B7%D9%8A%D9%85-%D8%A3%D9%88%D8%AB%D8%A7%D9%86%D9%87%D9%85 (дата обращения: 16.05.17).

62

См., напр., такие современные арабоязычные исследования и переводы: Химмиш Б. Хаказа такаллам Нитше 'ан ал-ислам (Так Ницше говорил об исламе) // ад-Давха. № 66. Апрель, 2013; Джескон Р. Нитше ва ал-ислам (Ницше и ислам). Бейрут, 2015.

63

К связи «Заратустры» и «Пророка» арабские критики возвращались не раз. О других аспектах сходства двух образов и их отличия друг от друга см.: 'Илм ад-Дин М. Набийй Джубран ва Зарадашт Нитше (Пророк Джебрана и Заратустра Ницше). Каир, 1981; ’Абу Халил ’А. Джубран Халил Джубран: ’асатир ат-тафаввук ал-лубнанийй (Джебран Халиль Джебран: легенды ливанского успеха) // Ал-Ахбар. № 1245. 16.10.10; Диб К. Радд-ан 'ала ’Ас'ад ’Абу Халил. 'Ан Джубран ва лубнаниййату-ху ва Нитше (Ответ ’Ас'аду ’Абу Халилу: о Джебране, его «ливанскости» и Ницше) // Ал-Ахбар. № 1254. 27.10.10.

64

Бадави 'А. «Халл йумкин кийам ахлак вуджудиййа?» («Возможно ли становление экзистенциальной этики?»). Каир, 1998. С. 20.

65

Известно, что, по иронии судьбы, «аристократичный» Турин сам Ницше противопоставлял «плебейским» городам Германии. См.: Ницше Ф. Ecce homo // Ницше Ф. Собр. соч. Т. 2. М., 1990. С. 717–718.

66

На'ут Ф. Ирфа' мусаддасака 'ан ’анфи фи йади сут Нитше (Отодвинь револьвер от моего носа – в моей руке плеть Ницше) // ал-Хивар ал-мутамаддан. № 4456. 18.05.14. http://www.ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=415418 (дата обращения: 24.05.17).

67

Йусуф З. (Самаха Дж.) Му'аммар ал-Каззафи ва ал-ва'и ас-сахрави (Му'аммар ал-Каззафи и сознание пустыни) // Завайа. Сентябрь 1989.

68

На'на'а С. Му'аррих туркийй: «Шиксбир кана муслим-ан – ва хаза исму-ху ал-хакикийй» (Турецкий историк: «Шекспир был мусульманином – и вот его настоящее имя») // Orient. 04.06.16. http://orient-news.net/ar/news_show/116672/0/%D9%85%D8%A4%D8%B%D8%AE-%D8%AA%D8%B1%D9%83%D9%8A-%D8%B4%D9%83%D8%B3%D8%A8%D9%8A%D8%B1-%D9%83%D8%A7%D9%86%D9%85%D8%B3%D9%84%D9%85%D8%A7%D9%8B%D9%88%D9%87%D8%B0%D8%A7-%D8%A7%D8%B3%D9%85%D9%87%D8%A7%D9%84%D8%AD%D9%82%D9%8A%D9%82%D9%8A (дата обращения: 25.05.17).

69

Халуси С. Шиксбир: маламих 'арабиййа фи сурати-хи ва ’адаби-хи (Шекспир: арабские черты его портрета и наследия) // ал-'Арабийй. № 56. 01.07.63. С. 58, 64.

70

Сегодня многие специалисты предпочитают говорить о мувашшахат – строфической андалусской песни с характерным рефреном – как о предтече сонетного жанра (формальном и тематическом). См., напр.: Abu-Deeb K. Te Quest for the Sonnet: Te Origins of the Sonnet in Arabic Poetry // Critical Survey. Vol. 28. 3. P. 158–165.

71

Примечательно, что свои переводы сонетов Шекспира (в частности – «Смуглой незнакомки» и «Божок любви под деревом прилег…»), опубликованные в газете «ал-Аклам» в 1965 г., Халуси озаглавил как «Мувашшахат Шекспира».

72

Среди них – такие видные деятели культуры первой половины ХХ в., как Мухаммад 'Афт («Макбет»), Мухаммад Хамди («Юлий Цезарь»), Халил Мутран («Венецианский купец», «Отелло»), Ахмад Заки ’Абу Шади («Буря»). См. также: Badawi M. Shakespeare and the Arabs // Cairo Studies in English. 1966. P. 181–196; al-Bahar N. Shakespeare in Early Arabic Adaptions / Shakespeare Translation. 3 (13). 1976. P. 13–25; Bushrui S. Shakespeare and Arabic Drama and Poetry // Ibadan. 20. 1964. P. 5–16; Ghazoul F. Te Arabization of Othello // Comparative Literature. Vol. 50. No. 1. 1998. Р. 1–31.

73

Бахтин М. М. Творчество Франсуа Рабле и народная культура Средневековья и Ренессанса // Бахтин М. М. Собр. соч. Т. 4 (2). М., 2010. С. 7–516.

74

Ал-'Аккад 'А. Байн ал-кутуб ва ан-нас (Между книгами и людьми). Каир, 1953. С. 15–16.

75

См., напр: Sartre J.-P. Esquisse d’une théorie des émotions. Paris, 1939.

76

Ал-'Аккад 'А. Байн ал-кутуб ва ан-нас (Между книгами и людьми). Каир, 1953. С. 18–19.

77

Бадави 'А. «Халл йумкин кийам ахлак вуджудиййа?» («Возможно ли становление экзистенциальной этики?»). Каир, 1998. С. 18–20.

78

Идрис С. Рисала ’ила Сартр (Послание Сартру) // ал-Адаб. № 5. Бейрут, 1965. С. 2.

79

Идрис С. ’Ахл-ан би-Сартр ва Симон! (Сартр и Симона, добро пожаловать!) // ал-Адаб. № 3. Бейрут, 1967. С. 1.

80

Идрис С. Нантазир мин Сартр мавкиф-ан вадих-ан (Ожидаем твердо [заявленной] позиции Сартра) // ал-Адаб. № 7–8. Бейрут, 1967. С. 43. Полный текст интервью см. в том же выпуске журнала (с. 54–58).

81

Идрис С. Нантазир мин Сартр мавкиф-ан вадих-ан (Ожидаем твердо [заявленной] позиции Сартра) // ал-Адаб. № 7–8. Бейрут, 1967. С. 43.

82

См. напр.: Foucault M., Dreyfus H., Rabinow P. How We Behave // Vanity Fair. November, 1983. Р. 4.

83

См.: Большаков О. Г. История Халифата. Т. II: Эпоха великих завоеваний (633–656). М., 2002. C. 155–156.

84

См.: Худжайри М. Кастрова ал-’удаба’: султат ас-сакафа ва сакафат ас-султа (Кастро и литераторы: власть культуры и культура власти) // ал-Мудун. 27.11.16. http://www.almodon.com/culture/2016/11/27/%D9%83%D8%A7%D8%B3%D8%AA%D8%B1%D9%88-%D9%88%D8%A7%D9%84%D8%A3%D8%AF%D8%A8%D8%A7%D8%A1-%D8%B3%D9%84%D8%B7%D8%A9-%D8%A7%D9%84%D8-%AB%D9%82%D8%A7%D9%81%D8%A9-%D9%88%D8%AB%D9%82%D8%A7%D9%81%D8%A9-%D8%A7%D9%84%D8%B3%D9%84%D8%B7%D8%A9 (дата обращения: 12.06.17); Бадр Йусуф Ш. Вуджух 'азима (Великие лица). Александрия, 2015. С. 7. См. также арабский перевод «Осажденной Кубы» (1998) Маркеса, выполненный С. 'Алмани.

85

См.: Бани-'Амир М. Ал-’Инсан ал-'арабийй: фи сабил ’инсан 'аламийй (Арабский человек на пути к человеку мировому) // ал-Гадд ал-’урдунийй. 12.02.16. http://www.alghad.com/articles/919976-%D8%A7%D9%84%D8%A5%D9%86%D8%B3%D8%A7%D9%86%D8%A7%D9%84%D8%B9%D8%B1%D8%A8%D9%8A%D9%81%D9%8A-%D8%B3%D8%A8%D9%8A%D9%84%D8%A5%D9%86%D8%B3%D8%A7%D9%86-%D8%B9%D8%A7%D9%84%D9%85%D9%8A (дата обращения: 14.06.17).