И здесь колесо — страница 1 из 60


Elite: И здесь Колесо


Джон Харпер

Перевод: Dreamer

Благодарность:

Эта книга посвящается всем тем фанатам игры ELITE, которые поддержали кампанию моего романа на Indiegogo, купив "посвящение". Ниже перечислены все эти замечательные люди (в произвольном порядке). Вы лучшие!

Chris Reeve

Mordant Daniel

Darren Rees

Glen Sullivan

Jon M Horridge

Andreas Meyer from Hannover, Germany

Mark Cohen

Darrel Wollensack

Joe Scicluna

Stephen (Mort) Stuttard

Rob Cartlidge (The Dude)

Rebecca O'Sullivan

Chris "CrispyLeper" Lepley

Chris Forrester

Chris Rudd

Andy Edgson

David Readman

Dan Atkinson

David JP Bodger

Martin de Ruiter

Graeme Harper (Thanks Dad!)

Jay Selley

John Burton

Jonathan Hollingsworth

Matthew Cook

Neil Reynolds

Peter Brooks

Rich Green

Richard Thomas Harrison

Richard Davies

Robert Romano

Wendy Rowson

Susan Sparrow (Thanks Mum!)

Paul Simpson

Matt Charlesworth

Simon Peacock

Andrew Craib

Stoo Collins

Andrew Bright

Darren Vallance

Carl Watson

Nik Clement

Rufus Glyn

Tim Palmer

RM Goodman

Rory Scarlett

Capper Deluxe

Mike Cook @ epubBooks.com

Andrew Wright

Adam Mellor

Dave Vint

Craig Cope

Gisle Martin von Hafenbrädl

Russ Fray

Steffan Westcott

Stian Davidsen

Bil Irving

John Purcell

Kirk Jewell

Mariangela and James Gibson. Grazie per rendermi meglio di quello che sono

Charles Morelli

Alan Stiles

David Burns

Jason Flaherty

Marcel Schoen

Mark Humpage

Mark Pidduck

Michael Brookes

Tal Musry

Andrea Schutenko

Brad Roberts

Matthew Benson

Phil Hibbs

Gregg Chamberlain

Carl Agnew

Steve Wyeth

Chris Gillie

Alan White

Commander Kevin Jameson

Kevin Alty

Lisa Wolf

Liz Barrett

Arto Heikkinen

Suzanne Woolcott

Stephen Link

Tim Do

Robert Garrie

От автора:

Роман "Elite: И здесь Колесо" был создан благодаря двум вещам: моей любви к вселенной Elite и безграничной поддержке и щедрости других поклонников этой игры. Я был знаком с некоторыми из них, а с кем-то — нет, но все они сыграли важную роль в реализации "Elite: И здесь Колесо".

Они поддержали мою кампанию на Indiegogo, где я пытался собрать средства для покупки официальной лицензии на художественную литературу от Frontier Developments. Благодаря их помощи "Elite: И здесь Колесо" стало реальностью.

Создание этого романа было воплощением моей мечты. Подросток, пишущий фанфики по игре Elite, и представить себе не мог, что это свершится на самом деле! И этого просто не могло бы случиться без щедрости всех, кто поддерживал меня. Так что, огромное спасибо каждому из вас.

За два дня до завершения моей кампании на Indiegogo все выглядело не очень хорошо. У меня все еще было недостаточно средств. Из-за особенностей платформы Indiegogo несколько потенциальных спонсоров отказались от участия. Мне казалось, что моя затея не увенчается успехом.

Успех порождает успех. Я же выглядел неудачником. И вдруг я получил потрясающее предложение от своего сторонника. Человека, которого я никогда не встречал, но который был настолько увлечен моей страстью, что сократил мою недостачу вдвое. Внезапно моя безумная мечта показалась мне достижимой. И не только для меня, но и для всех остальных. Появились еще взносы, и я достиг цели, за пять минут до окончания сбора.

Это волшебная помощь стала поворотным моментом моей кампании. Стивен Линк, большое тебе спасибо. Ты осуществил мою мечту. Я также должен поблагодарить Тима До, который в последний момент вложил дополнительные деньги, чтобы помочь мне перейти черту, и Роберта Гарри, который "купил" имя главного героя. Я думаю, что я довольно хорошо создал своего персонажа по образцу настоящего Роберта Гарри (но, естественно, все совпадения - случайны, как говорят юристы)…

Наслаждайтесь книгой!

Джон Харпер

Январь 2014

Глава 1

Роберт притаился за входным люком на мостик грузового судна "Питон" и выкрикнул ультиматум команде корабля:

– Бросайте оружие, и мы оставим вас в живых.

– Мы сдаемся, но у нас есть условия, – последовал ответ.

Роберт повернулся к своим людям, по лицам которых струился пот, волосы были слипшимися от грязи и крови, лазерные пистолеты почти разряжены, а тела ныли от усталости.

– Что ты имеешь в виду? – спросил он.

– Я только хочу, чтобы все выглядело так, будто мы сражались до конца.

– Договорились. – Роберт поднялся на мостик. Он остановился перед экипажем, держа свой верный "Дипломат" перед собой на уровне бедра, точную копию классического, прекрасного оружия.

Экипаж на мостике состоял из семи человек: трех мужчин, трех женщин и мальчика восьми или девяти лет. У капитана был суровый вид, подтянутый, но потрепанный. За пояс комбинезона была заткнута промасленная тряпка, на ногах – пара неуклюжих магнитных ботинок.

Мостик был похож на самого капитана: круглый, потертый, но функциональный. Пульт пилота был старой 2D-версией, прямо из пятидесятых. Три женщины с волосами, собранными в тугие пучки, были очень похожи на мужчин, если бы не выпуклости на груди. Такие смогли бы постоять за себя в драке в портовом баре. Мальчик был худым, кожа да кости, его взгляд был прикован к капитану.

- Немного рискованно брать с собой семью, - сказал Роберт.

- Мы не будем сидеть дома одни несколько месяцев подряд, - сказала одна из женщин, возможно, жена капитана.

- Вполне справедливо.

Роберт обратил внимание на брошенное оружие, которое плавало в невесомости, как флотилия военных кораблей. В основном это были малокалиберные пистолеты, но среди них был и "Коуэлл" 55-го калибра с огромным оптическим прицелом.

Он свистнул, и за его спиной появились десять его людей. Повернувшись к капитану, Роберт сказал:

- Теперь груз.

- Сначала оплата, - ответил капитан, широко разводя руками. - Мы не можем вернуться с пустыми руками и в таком виде. В Компании заявят, что мы были с вами заодно, оштрафуют и лишат страховки.

Роберт внимательно изучал лицо мужчины, когда тот шагнул к нему. Он выглядел как отец, обеспокоенный за жизнь своей семьи.

- Я понимаю вашу проблему. Как насчет этого?

Роберт ударил кулаком в лицо мужчины. В этом ударе не было особой силы, но капитан, словно перевернутый маятник, качнулся назад. Сначала в одну сторону, затем в другую. Его ботфорты словно прилипли к настилу. Левый глаз капитана начал опухать.

- Вот так, - сказал Роберт. - Гораздо красивее. Похоже, теперь, что ты защищал корабль, не так ли?

Капитан выпрямился, едва заметно вздрогнув. Он прижал ладонь к глазнице.

- Боюсь, синяк под глазом тут не поможет.

Роберт вытащил из-за пояса охотничий нож, но держал его опущенным, поглаживая рукоятку.

- У меня есть правило: я убиваю людей, которые пытаются убить меня, или мешают мне что-то украсть. Вы не сделали ни того, ни другого.

-У Компании новые правила, - добавил капитан. - Нас просканируют, можете не сомневаться. Это новая процедура их службы безопасности.

Роберт кивнул одному из мужчин, стоявших позади него.

- Ральф - мой лучший специалист, он умеет обращаться с ножом как никто другой. Он сделает все как надо. Но, мне тут сказали, что грузовой отсек заперт на замок.

Взгляд капитана обвел всю команду, задержавшись на мальчике на мгновение дольше, чем следовало. Роберт заметил, как дернулся его кадык, как будто его шея стала меньше на размер.

- Сорок два, Сорок два.

Роберт поднял рацию, и произнес.

- Ты слышишь меня, отец?

- Я на связи, малыш, - раздался в ответ голос Джордана Гарри. - Что у тебя есть для меня?

- Сорок два, Сорок два.

- Принято.

В переговорном устройстве послышались шорохи и электронные сигналы.

Роберт наблюдал, как его парни обследуют мостик, каждый выполнял возложенные на него задачи. Двое загружали новые логи и информацию о передвижении кораблей, двое проверяли экипаж на наличие оружия, еще двое обшаривали мостик и каюты экипажа, Ральф наносил мужчинам из экипажа небольшие, но страшные с виду, ножевые ранения, а двое прикрывали его спину.

- Люк открывается, - голос Джордана Гарри раздался за долю секунды до того, как на линии связи раздались звуки лазерных выстрелов.

- Отец! Что происходит? - По телу Роберта пробежала дрожь. Все инстинкты кричали ему бежать вниз, но он знал, что должен держаться твердо.

- Отец?

- В трюме полно парней с оружием. Какие будут приказы?- Голос отца был хриплым и невозмутимым.

Роберт перевел взгляд на капитана.

- Кажется мы с вами не договоримся.

Капитан поднял руки.

- Это всё Компания... их новая политика по борьбе с пиратством.

Роберт не сводил взгляда с лица капитана.

- Убейте их.

В коммуникаторе раздались звуки лазерных выстрелов, после чего наступила тишина.

- Безопасность обеспечена, - сообщил ему голос Джордана. - Мы начинаем перегрузку товаров.

Роберт ткнул пальцем в капитана.

- Не лги мне больше. Он повернулся к одному из своих людей. - Как дела у остальной флотилии, Мэтт?

- Большинство экипажей сопротивляются, сэр. Выживаемость составляет около сорока процентов. Два корабля уже разгружают. Все наши корабли в порядке, сообщений о потерях нет.

- Скажите им, чтобы поторопились, - сказал Роберт.

Клан Гарри устроил засаду на конвой во внешней системе, но кто-то мог успеть послать сигнал бедствия.

Он посмотрел на капитана.

- А теперь, давайте поговорим о женщинах.

- Вы не тронете их. - Дрожь капитана выдала его страх, но тон его был решительным.