Примечания
1
Больше значит лучше; размер имеет значение (англ.).
2
Начни свой день со знаменитых такос из Остина, что бы вы ни делали, не пропустите всемирно известное техасское барбекю, в любом случае не забудьте попробовать всемирно известные техасские барбекю (англ.).
3
Научитесь танцевать под музыку кантри: ежедневные бесплатные уроки в ковбойском салуне (англ.).
4
Счет, пожалуйста (англ.).
5
“Воскресный вечер. Поскольку ты только что проснулась, желаю тебе не спокойной ночи, а доброго утра. А вот и утренняя газета специально для тебя” (англ.).
6
“О, это просто идеальный день – и я счастлив, что провел его вместе с тобой…” (англ.).
7
“Нет, я не жалею ни о чем” (франц.).
8
“Греби, греби на лодке мягко вниз по течению, весело, весело, весело, жизнь – лишь сон” (англ.).
9
Трейлер (франц.).
10
Тупик (англ.).
11
Перевод Виктора Циненко.
12
Любовное настроение (англ.).
13
Обзорная экскурсия (англ.).
14
“…А потом эта леди осыпала меня розами, / она щелкнула меня по носу и взорвала мой мозг, / эта хонки-тонк-женщина” (англ.).
15
И я спросил ее, потанцует ли она со мной.
Ей пришлось научить меня движениям.
Я встретил эту замужнюю женщину в Остине, штат Техас,
Она держала меня за талию, а потом завоевала мое сердце (англ.).
16
“…Все в порядке, это просто мексиканская песня – ее так и надо петь” (англ.).
17
Говард Винчестер Хоукс (1896–1977) – американский кинорежиссер, продюсер и сценарист.
18
Морковный пирог (англ.).
19
Если б я отважился нырнуть в водоворот… между путепроводами твоей мечты… и возродить вновь, и возродить вновь (англ.).
20
Свиные шкварки.