— Я не понимаю, о чем вы говорите.
Ксавьеро ей не поверил. Он вращался в кругах, где девственность ценилась очень высоко. Это — старомодное представление королевских семей, поскольку девственность невесты необходима для продолжения древнего рода. И он не мог поверить тому, что женщина способна так легко расстаться со своей невинностью… если только не преследует собственные цели.
— Ты, несомненно, чего-то хочешь, твое поведение это показало. Ты о чем-то сговорилась со своим боссом? Он снабдил тебя приманкой в виде слишком тесного форменного платья и откровенного макияжа. Известные уловки, чтобы заарканить мужчину. И я, зная все это, попался, — с горечью заключил он. — Потому что страсть делает из нас ослов. Так было всегда.
— Я не понимаю, — повторила Кэти, тоже начиная злиться. Да, он принц, и он действительно поражен тем, что она оказалась невинной девушкой. Но почему он думает только о себе, почему хоть на минуту не подумал о том, что чувствует сейчас она?
А она чувствовала себя опустошенной из-за того, что поддалась беспочвенной фантазии, поверила тому, что между ней и незнакомцем с янтарными глазами вспыхнуло что-то настоящее. Из-за неопытности она сочла его страстный поцелуй чем-то большим, нежели проявление похотливого желания. Так может, это она дура, а он зря назвал себя ослом?
Кэти вцепилась в край покрывала и вскинула подбородок:
— Почему я должна о чем-то сговариваться с Рупертом?
— Чтобы запросить лучшую цену, — испепеляя ее взором, ответил Ксавьеро.
У Кэти комната поплыла перед глазами.
— Запросить лучшую цену? — не веря своим ушам, повторила она. Господи, неужели он хочет сказать, что она продавала себя? — Лучшую цену… за что?
— За гостиницу, разумеется! — рявкнул он.
Наступила мучительная тишина, в этот момент Кэти показалось, что мир погрузился в темноту, а неприятный тугой узел затянулся где-то у нее в желудке.
— За гостиницу? — еле слышно выговорила она.
— Он вам не сказал?
— Что… не сказал?
— То, что продает отель? — До Ксавьеро, наконец, дошло, что она ничего не знает. — Да, ясно, что не сказал.
— Продает… вам?
Ксавьеро мрачно усмехнулся:
— Мне, конечно.
Сквозь путаницу в голове у Кэти отчетливо пробилась мысль — она должна как можно скорее уволиться. Принц Ксавьеро — ее босс? Она этого не вынесет. Но, встретившись, с холодным, жестким взглядом янтарных глаз, она поняла, что этот человек, который так ясно показал ей свое презрение, не оставит ее на работе.
Одно с другим не вязалось. Ясно, что современные принцы так же могут вести дела, как и обычные люди. А что задумал этот принц? Кэти попробовала представить, как он проводит инвентаризацию в винном погребе… или делает выговор шеф-повару.
— Вы хотите сказать… вы собираетесь стать хозяином гостиницы? — озадаченно спросила она.
На минуту в комнате повисла тишина, потом Ксавьеро разразился хохотом. Ему следовало прийти в бешенство от ее предположения, но такой нелепый вопрос убедил его в том, что более неподходящую любовницу он не мог выбрать.
— Разве ты можешь представить меня хозяином отеля? Да еще такого, как этот? — насмешливо спросил он.
Его издевательский тон больно уколол Кэти. Конечно, их отель не самый модный, но она была лояльна к своему единственному месту работы.
— Нет, такого представить я не могу, — ответила она. — Тогда зачем вы его покупаете?
— Мне хочется, чтобы у меня было место, где я мог бы уединиться. Красивый английский загородный дом с историей, который можно модернизировать, вложив деньги и минимум усилий. Недалеко от Лондона и международного аэропорта. И поблизости от моего поло-клуба, чтобы была возможность сбежать из города. И чтобы имелось место для вертолетной площадки. А здесь, кажется, мне все подходит, хотя, очевидно, понадобится много переделок, чтобы в доме можно было жить. — Ксавьеро снова засмеялся. — Я — хозяин отеля? Как ты себе это представляешь?
Кэти молча смотрела на него. Вначале ей показалось, что самое ужасное, что могло случиться, — отель перейдет к принцу. Но вдруг поняла — есть вариант и похуже: если отель вовсе исчезнет, превратившись в частный дом, она и все остальные служащие останутся без работы. Их выгонят по прихоти эгоиста-принца, который думает исключительно о себе.
— Да, я сказала глупость, — дрожащим от злости и обиды голосом произнесла Кэти. — Вы ведь не обладаете необходимыми навыками, чтобы вести дела в гостинице.
— Что ты сказала? — Ксавьеро не поверил тому, что услышал, и уставился на нее.
«Не показывай вида, что он тебя испугал», — приказала себе Кэти.
Обида сменилась негодованием. Кэти обдало холодом — ей казалось, что она превратилась в глыбу льда. Что такого кошмарного она сотворила в прошлом, отчего мужчины считают возможным топтать ее чувства, как стадо коров на лугу? За какие грехи она страдает? Он только что лишил ее девственности, а теперь обращается с ней как с девицей легкого поведения.
— Вы, кажется, меня услышали.
— Да как ты смеешь?! — гневно воскликнул он.
— Почему не смею? — Ей удалось, не вздрогнув, вынести его яростный взгляд. — Вас так возмущает правда, ваше… высочество?
От такой наглости у Ксавьеро перехватило дыхание.
— Это черт знает что! — прошипел он.
Неужели из-за того, что между ними только что произошло, у нее нет никаких прав? Выходит, что нет. Кэти крепче вцепилась в покрывало. Но если бы в прошлом хоть кто-нибудь вот так откровенно с ним поговорил, то, вероятно, он не был бы столь невыносимо надменным.
— Если позволите мне уйти, я не буду вам больше надоедать.
Ксавьеро смотрел на покрасневшее лицо, на аквамариновые глаза, которые неожиданно загорелись и бросали в его сторону воинственные стрелы. Он почувствовал, как возбуждается.
— Я тебя не задерживаю, — вкрадчиво произнес он.
Кэти уставилась на него. Так голодная мышка смотрит на сыр, не доверяя металлу, поблескивающему около лакомого кусочка.
— Не… задерживаете?
— Конечно. — Он улыбнулся. — Иди. Если ты этого хочешь.
Кэти судорожно проглотила слюну. Она не в силах двинуться — его глаза гипнотизируют!
— Тогда… не могли бы вы отвернуться?
— Могу, — усмехнулся принц и, протянув руку, поддел пальцем край шелкового покрывала, скрывавшего тяжело вздымавшуюся обнаженную грудь. — Но, по-моему, немного поздновато для скромности?
— Я… так не думаю, — прерывисто выдохнула она.
Его палец коснулся мягкого тела.
— Разве?
— Да.
Господи, как она себя презирает за то, что позволяет ему это!
«Оттолкни его, и тогда он тебя отпустит».
— Видишь ли, то, что сейчас случилось, не самое удачное знакомство с сексом, mia cara[3], — произнес Ксавьеро, запустил руку под покрывало и начал гладить набухший сосок.
Ладонь принца обхватила грудь, и… покрывало сползло вниз до самой талии. Он наклонил голову и облизал сначала один розовый кончик, потом другой. Дрожь пробежала по возбужденному телу Кэти.
— Если бы я знал…
«Если бы ты знал, то убежал бы подальше от этой голубоглазой колдуньи», — закончил он свою мысль.
Но произносить вслух не стал, вместо этого сказал:
— Тогда я повел бы себя… не так стремительно.
Кэти почувствовала, как его язык скользит вниз к животу. Ее прострелило горячее как огонь желание, она едва дышала, пальцы вцепились в темный шелк его волос. Незнакомые ощущения вихрем закружили Кэти, она не соображала, что к чему, но ей было так хорошо…
— Нравится? — промурлыкал Ксавьеро, прижав рот к пупку и облизывая аккуратную дырочку. — Нравится?
— Да, — прошептала она.
Он осторожно развел ей ноги и опустил лицо между бедрами. Кэти вздрогнула и от неожиданности охнула, потому что… он медленно начал лизать ее… там. Как это возможно?
Кэти вся пылала, растущее желание требовало удовлетворения. Она забыла о том, что он — принц, забыла гневные слова и обвинения, забыла все, кроме дразнящих ощущений, которые обещали потрясающее завершение. Она не мечтала о таком счастье. Но оказалось, что оно существует. Кэти подавила крик, ее спина изогнулась. Новое, неизведанное чувство нахлынуло на нее и закружило, подняло ввысь, а оттуда она стала постепенно опускаться в теплые, пенящиеся волны, дарящие радость.
Ксавьеро наблюдал за ней, видел, как она погружается в пучину наслаждения. Состояние Кэти передалось ему, рука неосознанно потянулась к ее порозовевшей шее.
Но вот обнаженное тело, лежащее в его объятиях, задвигалось, она заморгала, открыла глаза и посмотрела на него. Как будто она неожиданно вспомнила, где находится и с кем.
Оба молчали. Почему-то у Ксавьеро в горле встал ком. Наконец он сказал:
— Тебе понравилось?
Кэти, все еще находясь в полубессознательном состоянии, покачала головой.
— Не понравилось? — удивился он.
— Конечно… конечно понравилось. — Ей хотелось обвить руками его шею, покрыть поцелуями благодарности лицо за ту радость, что он ей подарил. Но она не осмелилась. — Это было… о, это было что-то совершенно невероятное.
Ксавьеро улыбнулся. Его тронула ее похвала. Все женщины так считали, но не все это высказывали.
— От секса надо получать удовольствие каждый раз, — заметил он.
Кэти смутилась от такой прямоты. Взгляд упал на твердую выпуклость под его атласным халатом. Их глаза встретились, и она почувствовала, что краснеет.
— Правильно, — кивнул он, отвечая на ее немой вопрос. — Я хочу тебя… очень хочу, но у меня встреча… — он бросил нетерпеливый взгляд на каминные часы, — через тридцать минут. — И понизил голос: — А это значит, что у нас мало времени.
Конечно, будь она поопытнее, то времени хватило бы. Она бы знала, как удовлетворить его.
И тут его осенило. Проблема разрешилась на удивление просто. Это понравится не только ему, но и ей, а его избавит от каких-либо обязательств.
Потому что — пусть это глупо, — но он чувствовал себя виноватым в случившемся. Знай он, что она невинная девушка, то умерил бы свой пыл. Честно говоря, он вообще бы ее не коснулся. Но что произошло, то произошло. И хотя он только что продемонстрировал ей приятные стороны секса, она нуждается в дальнейшем обучении. А кто лучше него это сделает? Может, это вознаградит ее за то, что он нежданно-негаданно лишил ее невинности?