Идиллии, эпиграммы

Погрузитесь в мир античной поэзии с книгой «Идиллии, эпиграммы» — сборником произведений Феокрита, Биона и Мосха. Эти поэты создали уникальные произведения, которые отличаются глубиной эмоций и изяществом формы.

«Идиллии» Феокрита переносят читателя в атмосферу гармонии природы и простоты сельской жизни. Его стихи наполнены нежностью и лирикой.

Эпиграммы Биона порадуют ценителей остроумия и краткости. Они отличаются изяществом формы и глубиной содержания.

Стихи Мосха проникнуты искренностью и непосредственностью, они рассказывают о жизни простых людей и их чувствах.

Читайте «Идиллии, эпиграммы» онлайн бесплатно на сайте библиотеки Ридания и откройте для себя богатство античной поэзии!

Читать полный текст книги «Идиллии, эпиграммы» бесплатно вы можете в нашей web читалке. Просмотрите оглавление, чтобы перейти сразу к желаемой части книги. Скачать fb2 файл книги (2,33 MB) можно по этой ссылке, если вы предпочитаете свою читалку.

«Идиллии, эпиграммы» — читать онлайн бесплатно

Перевод и комментарий М.Е. Грабарь-Пассек

Буколики, или идиллии—особый литературный жанр, возникший в Греции в III веке до н. э. Создателем его считается поэт Феокрит, продолжателями которого в Греции были Мосх и Бион, а в Риме Вергилий и другие позднейшие буколические поэты. В эпоху Возрождения буколическая поэзия с ее идеализацией сельской жизни воскресает в произведениях итальянских поэтов XVI века — Саннадзаро и Тассо в их «пасторалях» — «Аркадия» и «Аминта». Особенно широкое распространение идиллия получила в Западной Европе XVII—XVIII веков.

В России первые переводы греческих буколик появились в середине XVIII века (переводы Козицкого из Биона и Мосха, Приклонского из Феокрита). В конце XVIII и в начале XIX века, в период «сентиментализма» интерес к античной буколической поэзии значительно возрастает; появляются новые переводы — Мартынова, Львова, Кутузова, Востокова, Мерзлякова и, наконец, Гнедича, сделавшего превосходный перевод XV идиллии Феокрита. Первый полный перевод всех идиллий Феокрита сделан был А. Н. Сиротининым («Стихотворения Феокрита», СПб., 1890), но этот перевод нельзя назвать удовлетворительным.

Читать дальше