Идзуми Сикибу. Собрание стихотворений. Дневник — страница 8 из 39

Дом, где с такой же тоскою

Ловят гаснущий свет

Луны в предутреннем небе?

Но кого мне спросить о том?

На девятую луну человеку, который ушел на рассвете…

Любимый ушел,

Лишь туман, зацепившись за изгородь,

Остался в саду…

Недвижимо сидела, глядя

На вдруг опустевшее небо[29].

В то время, когда так много было причин для печали…

Разные-разные

Думы приходят — нахлынут,

Завладеют душой.

Но одно неизменно — от каждой

Промокают мои рукава.

Человеку, который, не обращая внимания на мою холодность, сказал: «Надеюсь»…

Людские сердца

Так переменчивы, право!

Постараюсь и я

Стать еще безжалостней прежнего,

Ты узнаешь, что это такое.

Человеку, который без всякой причины обижался…

Есть в стране Цу

Селенье Приди — я готова

Тебе это сказать,

Но по-прежнему нет просвета

В густом тростнике моих дней[30].

* * *

Рассветной луной

Налюбовавшись, ушел ты.

И вот я одна,

Пытаюсь в утреннем небе

Тающий след уловить.

* * *

Подобной любви

Может не выдержать сердце,

И я умру.

Был ты прежде чужим, а ныне

Вся моя жизнь — в тебе.

В ответ человеку, которого полагала своей опорой, желая сказать, что не в силах дождаться встречи…

Что же мне делать

С драгоценной нитью[31], она

Вот-вот оборвется,

И я узнать не успею,

Встретимся мы или нет?

* * *

Изголовье, и то

Не знает и не расскажет,

Молчи же и ты

О том, что тебе приснилось

Однажды весенней ночью…[32]

* * *

«Нить, истончившись,

Порвалась, рассыпался жемчуг», —

Верно, думаешь, глядя,

Как по моим рукавам

Скатываются слезинки.

В ответ человеку, написавшему в своем письме: «Сколь чаще…»[33]

Приди! Так давно

Лелею надежду на встречу,

Не увядают

Лилии в Кумано,

Пусть ты и забыл обо мне.

* * *

Всегда видеть тебя,

Всегда ловить твои взгляды…

Ах, если бы ты,

Зеркалом став, по утрам

Ждал моего пробужденья!

* * *

Когда даже во сне

Тебя не увидев ни разу,

Встречаю рассвет,

Такая любовь в моем сердце,

Какой не знала доселе!

* * *

Душу пронзает

Вдруг безысходной печалью.

Неужели когда-то

Шуму злого осеннего ветра

Внимала я равнодушно?

Человеку, который сказал: «Если бы мы могли встретиться хоть раз»…

Неужели готов

Ты меня заставить томиться

Целый век от тоски

Из-за одной-единственной

И такой мимолетной встречи?

На седьмой день седьмой луны[34] человеку, который сказал: «Приду»…

Видно, сегодня

Есть время и на ткачиху —

Что ж, стану ждать,

Может, впрямь на берег нахлынет

Волна Небесной реки.

Женщине, которую стал посещать тот, с которым мы давно уже обменивались письмами…

По вечерам

И о твоей судьбе неизменно

Вздыхаю теперь,

Ведь совсем недавно сама

Ждала его понапрасну.

Обнаружив письма человека, давно меня забывшего…

Не изменились

Эти письма ничуть, и печально

Сжимается сердце.

Ведь чувств прежних твоих

Уже никогда не вернуть…

* * *

Сколько еще

У тебя впереди — не знаешь

Даже того.

Тщетно в верности клясться,

Сговариваться о встречах…

Человек, уехавший из столицы, долго не давал о себе знать, когда же я написала ему, ответил: «В скором времени вернусь…», но шли дни, а его все не было…

«Забудет»—

Так думала я когда-то

И, выходит, не зря —

Вижу, правильно сердце

Мне судьбу предсказало[35].

Послала человеку, который полагал, что эта наша встреча будет последней…

Что говорить

О наших будущих встречах —

Ведь эта ночь

Может и в жизни моей

Оказаться последней.

Человек, украдкой зашедший меня навестить, сказал, что его раздражает слишком сильный шелест собственного платья, и снял его…

Ни звука, ни слова —

Как это мучительно, право,

Но кто-то, увы,

Предпочитает молчанье

Чрезмерной близости звуков.

В ответ человеку, который пожаловался, что, мол, никак не удается приехать…

«Заказан путь»[36]

Кто сказал это, право, не знаю,

Похоже никто.

Не сам ли ты эту заставу

В сердце своем воздвиг?

Один человек сказал: «Я пришел к тебе поздно ночью, но, похоже, ты не слышала и спала»…

Если подумал,

Что я задремать успела,

Почему не позвал?

Как ни поздно, я бы откликнулась

На трель бамбуковой флейты…

Одному человеку, когда была в дурном расположении духа…

Из этого мира

Я уйду, но чтобы в грядущем

Было вспомнить о чем,

Хотя бы еще одну встречу

На прощанье мне подари.

Один человек, который долго не давал о себе знать, сказал: «Зайду, если твои обстоятельства будут тому благоприятствовать»…

Если придешь,

То уже не найдешь тропинки.

Жилище мое

Давно исчезнуть успеет

В буйных зарослях трав[37].

Человеку, который собирался уехать из столицы…

«В какие края

Держишь путь?» — хотя бы об этом

Меня извести.

Коли во мне сомневаешься

И думаешь: «Есть другой»…

Человеку, который не имел обыкновения часто навещать меня…

Вот и конец,

Знаю, это свиданье

Будет последним.

Падают слезы, уж им-то

Как раз конца и не видно.

Человеку, который обиделся на меня без всякой причины…

Ты был жесток,

И тебя постаралась выбросить

Из мыслей своих.

Но разве сердце всегда

Нам бывает послушно?

Человек, которого я почитала бессердечным, зашел как-то просто так…

О, если бы сердце

Могло распознать заранее,

Как ты жесток,

О тебе услыхав, поспешила бы

Твое имя тотчас забыть.

Послала одному человеку яйца дикого гуся…

Сколько сверху еще

Положить и сколько добавить,

Чтобы было надежней?

Чувства людей так непрочны

В этом временном мире…

Человеку, который сказал: «Хотя бы у изножья прилечь»…

Глаз не смыкая,

Металась всю ночь, так сбилось

Ложе мое,

Что уже никому не понять —

Где изножье, а где изголовье?[38]

Примерно на вторую луну один человек попросил меня написать от его лица женщине, которая ему не отвечала…

Вот бы увидеть

Хотя бы следы твоей кисти —

Пусть робкая травка

Едва показалась, и рано

Завязываться плодам…[39]

* * *

Трудно сбросить с себя

Случайный наряд китайский

И недобрую славу —

Какой меркой ее измерить? —

Вдруг покрывшую имя мое.

Человек, с которым не встречалась, полагая, что наша связь долго не продлится, стал часто приходить ко мне…

Думать не стоит

О завтрашнем дне, когда сердце

Охладеет твое,

Не лучше ль судьбе довериться,

А там — что будет, то будет…

Один человек, уехавший из столицы, написал мне, что боится за свою жизнь — как бы не прервалась она прежде, чем он вернется…

Желаю тебе

Долгой жизни, коль скоро ты ею

Так дорожишь,

Но меня, ожиданья не вынесшей,

Уже не найдешь в этом мире.

* * *

Нет ничего

В этом мире печальней

Теперь вечеров —