Примечания
1
Откровение Иоанна, глава 2 стих 4.
2
Кого вы ищете во гробу, о христианки?
3
Томас Элиот «Бесплодная земля».
4
Евангелие от Иоанна, 6:53.
5
Фридрих Ницше.
6
Regrette Rien (фр.) — ни о чем не жалею.
7
Поймай меня, если сможешь, брат (англ.).
8
Д.Х. — День Химеры.
9
Лови момент (лат.).
10
Мир во всем мире (англ.).
11
Вендиго (Виндиго) — в мифах оджибуэев и некоторых других алгонкинских племен дух-людоед.
12
Стихотворение из книги Дж. Р.Р. Толкиена «Хоббит», пер. Г. Усова.
13
Колдун воспринял цифры «9-11» как напоминание о дате падения Башен-Близнецов или о Дне Химеры, хотя с тем же успехом это мог быть телефон американской службы спасения.
14
Игра слов. «Dear» в английском значит «дорогой», «deer» — олень.
15
Апоптоз (биол.) — запрограммированное самоубийство клеток.
16
Простите, сэр, я не понимаю (англ.).
17
Нет, это вы простите меня. Как вас зовут? (англ.).
18
А вас как? (англ.).
19
UCL — University College London, один из британских университетов.
20
В кельтской мифологии — башня.
21
«Элка» (от англ. elk) — олень вапити, лось.
22
Чиггер — личинка клеща-краснотелки.
23
Кейс — реальная ситуация, на которой разбирают теоретические идеи.
24
От «intergenerational» (англ.) — относящийся к разным поколениям.
25
Оса — это название вида ножа, так же, как и мачете. Короткий и широкий треугольный клинок.