Игра не на жизнь. Проходная пешка — страница 9 из 53

Музыкант, обозрев окрестности, наконец увидел и меня. Он сорвал берет, поклонился и что-то сказал. Я улыбнулась и покачала головой — не понимаю. Парень спросил еще на одном языке, в котором было больше гласных, чем согласных. Результат был тот же. Мы оба пожали плечами и перестали обращать друг на друга внимание.

Первый аккорд был легким, как перьевое облачко. Он завис над башней, купаясь в лучах солнца, и неожиданно сменился целым перебором, закончившимся ударом по всем струнам. Я оглянулась. Музыкант сидел между башенными зубцами, удерживая гитару на колене, и играл. Очень неплохо играл. Я не мешала. Слушала. И растворялась в музыке и в ветре. Я плыла над лесом, купалась в водопаде, сожалела об ушедшем мире и радовалась новому. Я плакала о погибших и снова спасала выживших. Мое сердце билось в такт аккордам, и в ту секунду, когда музыкант, ударив напоследок по струнам, прижал их рукой, я почувствовала себя по-настоящему одинокой и брошенной. Никому в этом мире не нужной и чужой женщиной, не знающей, куда и зачем ей идти. Зачем вообще жить? И надо ли?

13

«Севгилим, севгилим…»

Музыкант, воспользовавшись моей задумчивостью, подошел ближе и, став на одно колено, выдал небольшую руладу.

— Бен ек сени севгилим! — автоматически, не успев задуматься, выдала я. Сколько раз я, живя в Турции, сбивала с местных этой фразой любовную спесь: «Я не твоя любовь!»

Кажется, мы удивились оба.

— Бен анладым?

«Ты понимаешь?»

— Понимаю, — ответила я по-турецки и поняла, что ничего не понимаю. Как в этом мире могут знать турецкий? Хотя русский-то знают. Может, еще какие-то языки будут родственными? Английский, например, или французский? Но ни английского, ни французского я не знала.

— Вы гостья барона?

Так, значит, здесь у нас — барон.

— Да. С позавчерашнего вечера. А вы?

— Я Тилиус, придворный музыкант. Но по некоторым причинам вот уже месяц торчу в этой дыре. Госпожа…

— Леттлерг.

— Госпожа Леттлерг, в последнее время так мало гостей, что не с кем перекинуться словечком. Я уже устал от этих жирных куриц, которые не видят дальше собственного носа и не умеют слушать настоящую музыку.

— И вы посчитали, что я умею?

— Ах, госпожа Леттлерг, как вы слушали! Вы стояли как завороженная! Я понял, для чего я взбирался сегодня по этой чертовой лестнице на эту башню — чтобы увидеть вас!

Ну ни хрена ж себе?! Вот это он загнул!

— Вы приехали с Ашуном?

— С кем? — удивилась я. — Нет, я прибыла с Рандиром и Тауэром.

— Это одно и то же. Вы не знаете?

Я ничего не знаю, но, кажется, пришла пора узнавать. Я умостилась между зубцами на прогретый солнцем камень. Музыкант сел у моих ног по-турецки, уложив свой крупногабаритный инструмент рядом.

— Я с ними только накануне приезда в крепость познакомилась. А почему вы назвали его Ашуном?

— Ашун, он Ашун и есть. Собака королевская.

— Не очень-то лестно вы отзываетесь о гостях барона, — я улыбнулась и склонила голову, как бы показывая, что я готова слушать.

— Вы не знаете об Ашуне?! — делано удивился Тилиус. — Я вам расскажу! Он называет себя Рандиром — Западным Ветром, но он Ашун — собака. Личная собака короля, которую он натравливает на тех, кто ему не нравится. Для ашуна нет разницы, кто перед ним — человек, эльф, ребенок — он убивает всех. На нем крови больше, чем на всех скайль-т-тэйлях вместе взятых! Говорят, что он даже собственную сестру убил! Представляете?

— Нет, не представляю, — заверила я музыканта. — Если он такой кровавый, то почему его барон принял?

— Барон! Барону нужна информация!

— Что-то я не заметила…

— Ах, вы не знаете, как это — быть бароном приграничной крепости! Тут скайль-т-тэйли и ур-хаи под каждым деревом! А торговый караван будет только через три недели! А если его не будет? Если скайль-т-тэйли выступят объединенными силами с ур-хаями, то победит тот, кто об этом раньше узнает.

— Но ты же сказал, что он убийца?

— Убийца — это да, но он еще единственный, кто ходит по этой территории, как у себя дома, вместе с этим сумасшедшим эльфом. Они ненормальные! Оба! Другие в эти чащи не полезут — дураков нет!

~~~

По крепости ходить с музыкантом было во сто крат интереснее, чем самой. Из Тилиуса получился неплохой гид. Ему со мной тоже было весело. Я поддакивала в нужных местах, прикалывалась, но в основном слушала. К полезной информации примешивались, правда, рассуждения о достоинствах местных красоток, даты фестивалей, расписывание заслуг самого Тилиуса, но в целом получалась достаточно ясная картина этого кусочка мира. Люди жили в десятке независимых герцогств, двух крупных королевствах, одним из которых правила женщина, и еще куче баронств или мелких владений, раскиданных по ближним и дальним землям. Эльфы тоже жили кланами по всему континенту. Где-то это были целые государства, где-то очень разрозненные общины, живущие сами по себе — такой «период раздробленности». Ур-хаи получались чем-то вроде кочевников, только лесных, а не степных. Их миграции не имели четких границ и времени перемещения. Как хотели, так и ходили. Иногда в какой-то местности становилось слишком густо от народа, а иные массивы были пусты. «Кто знает дороги ур-хаев — тот знает дороги войны». И чего им на одном месте не сидится?!

На мое замечание, что можно было бы собрать пару армий и вынести вообще этих непонятных «бродилок», Тилиус вздохнул и объяснил, как маленькой девочке, что эта бесполезная и бредовая идея приходит в голову каждому второму королю — вот только армии в одном месте собрать можно, а ур-хаев — нельзя. Они могут быть сегодня здесь, а завтра — километров за двадцать. Или годами сидеть на одном месте и вдруг, раз — утром сидели, а вечером их уже нет. Загадочный народ. Шустрый, я бы сказала.

На оружейном дворе было прикольно. Здесь было представлено все оружие, используемое в данное время в данном мире. В большинстве народ тренировался на одноручных мечах со щитами и без. Щиты — высокие «капли» и круглые «варяжские» — были вперемешку. Техника боя, что с одними, что с другими не очень сильно отличалась. Видно, бойцам было все равно, какой щит им попал в руки. Пятерка солдат отрабатывала работу протазанами и алебардами из-за первой шеренги щитовиков. Это живо напомнило гравюры шестнадцатого века — швейцарская пехота. Если такие попадутся в стиснутом пространстве, где нет места для диагонального замаха — очень веселая штука. К такому ощетинившемуся алебардами ежу подойти будет сложно. Но меня привлек не строевой бой и не лучники, а мастера фехтования. Вот на что у меня слабость, так это на хороший поединок один на один. Несколько пар вполне технично спарринговались на палашах, а одна пара даже на саблях, что меня весьма порадовало.

— Идем отсюда! — Музыкант явно нервничал в присутствии такого количества вооруженных людей.

— Это запретная зона?

— Нет… просто….

Что «просто», я не успела услышать, так как нашу тихую беседу перекрыл рев одного из офицеров.

Головы всех присутствующих повернулись к нам.

— Что он хочет?

— Он спрашивает, — музыкант пытался притвориться, что его здесь нет, — что мы здесь делаем?

Офицер семимильными шагами приближался к нам. В своем воображении он должен был казаться себе страшным великаном с пылающим взглядом, от которого все женщины и музыканты должны были падать замертво.

— Идем отсюда! — в ужасе дернул меня за рукав Тилиус. — Скорее!

— Щас! Шнурки только поглажу и сложу стопочкой, — мне становилось все забавнее.

Офицер был с меня ростом, обычного телосложения, так что, когда он остановился напротив, мне не пришлось ни задирать голову, ни опускать.

— Он говорит, здесь не место для женщин! — Музыкант был на грани истерики, и только роль моего переводчика удерживала его на месте.

— Здесь место для козлов! — ответила я, но мой переводчик струхнул и заменил это высказывание каким-то более мягким.

Ладно, говорить можно что угодно, но мою кривую улыбку и насмешливо прищуренные глаза офицер истолковал правильно — я имела его в виду!

— Он говорит, чтобы ты шла к себе и вышивала.

— Переведи — крестиком на его морде.

— Госпожа Леттлерг! Я такое не переведу! Вы думаете, что говорите?!

— Ага, — адреналин уже ударил по мозгам, и мне стало весело.

Музыкант, сжавшись, перевел. В ответ офицер заржал на весь двор.

— Он предлагает вас отшлепать… или… ну, в общем, он плохо о вас говорит.

— Переведи. Руки у него коротковаты для этого, и не только руки.

Смех стих внезапно. Мы стояли, как два волка — глаза в глаза, не моргая, кто первым отведет взгляд — нельзя смотреть хищнику в глаза, если только не готов принять его бросок. Коротко кивнув, уже не смеясь, офицер приглашающе повел рукой, предлагая мне вступить на площадку. Что ж, по крайней мере, разомнусь…

— Что вы делаете, госпожа? — Музыкант прижал к груди свою гипертрофированную гитару, будто хотел за ней спрятаться. — Госпожа Леттлерг, одумайтесь!

«Заткнулся бы лучше!» — ненавижу трусов.

14

Мечи мы выбрали почти одинаковые: он — полуторник с прямой гардой, я — эсток, не такой длинный, но с более сбалансированным лезвием. Эфес был одноручный, но с моей неширокой ладонью как раз получался на две мои руки. Гарда немного выходила вперед в виде полумесяцев. Ромбовидный клинок без желоба жесткости был тусклым с неровными сколами тупого лезвия — тренировочный, но из-за сколов опаснее обычного. При ударе с оттягом можно оставить неглубокую, но рваную рану, зашить которую будет проблематично. В общем — убить нельзя, а покалечить можно.

Мне было интересно, что значат мои техники здесь, в новом мире. Лучше уж попробовать это выяснить в мирной, ну, почти мирной обстановке, чем в бою с десятком солдат, страстно мечтающих тебя убить. Даже если я сейчас проиграю, то кроме презрительного выпинывания меня с тренировочной площадки ничего страшного не будет. Мало ли — захотела девка повыпендриваться?! Ну, поставили ее на место! Посмеялись всей крепостью и отпустили восвояси — от стыда еще никто не сгорал.