Игра с судьбой — страница 60 из 62

Я вручила крошечный сверток своему возлюбленному. Осторожно, чтобы не задеть когтями, он прижал его к себе.

– Беги, – прошептала я, выталкивая его из кухни на улицу.

Служанка тем временем затихла.

– Возьми ребенка и отойди так далеко, как сможешь. Я попытаюсь обуздать проклятие. Если вы доберетесь до Фокскрофта, то, возможно, будете в безопасности.

– Мадлен. Что ты сделала? – спросил Чарльз.

– Прости. Мне очень жаль, – повторяла я. Слова, которые я буду говорить снова и снова. – Я бы хотела остановить это. Но не могу. Нам нужно чудо…

Я резко остановилась в темноте. Было холодно, так невероятно холодно, хотя вся усадьба, казалось, горела.

Чудо! Я посмотрела на двух самых важных людей в своей жизни и притянула их к себе так крепко, как только могла. Наш ребенок заплакал громче, и у меня по щекам потекли слезы. Они были одновременно горячими и холодными.

В этой жизни чудес не бывает. Но это не должно означать, что их не могло быть в колдовстве. То, что я сделала сегодня, в любом случае было лишено всякого человеческого понимания, всякой логики. Если бы я нарушила правила реальности, то реальность, возможно, мне еще удалось бы переписать.

– Чарльз. – Я притянула его голову к себе и заставила посмотреть на меня. – Ты мне доверяешь? – прошептала я.

Чарльз дрожал, но взгляд его был ясен. Я увидела в нем саму себя, бледную, точно призрак.

– Конечно, доверяю, – прошептал он.

– Хорошо. – Я вздрогнула и закрыла глаза. – Хорошо.

Я облизнула свои потрескавшиеся губы и начала тихо шептать. Я слышала собственный голос, словно эхо, чувствовала, как он всасывается в мое сердце, чувствовала цену, которую я платила за каждое произносимое слово. Каждое слово отнимало у меня кусочек моей едва существующей души. Но даже если это должно было уничтожить меня, оно того стоило. Это чудо того стоило. Слова слетали с моих губ:

SERVUS ELIGAT COLOREM.

SERVUS ELIGAT FORMAM.

ARBITRIUM FINIT LUDUM.

Колдовство искало, колдовство нашло. Оно нашло двух моих близких людей и сделало их моим чудом. Моим подарком. Моим искуплением вины.

С лица капали слезы.

Ребенок стал плакать тише. Он был еще бледнее, чем раньше.

– Что… я чувствую себя так странно. Что ты сделала? – спросил Чарльз.

– Дала нам всем шанс на спасение… может быть. Будьте осторожны, чтобы вас не узнали, Чарльз. Вы – Рабы. Два моих чуда. Фигуры, которых не должно было быть. Вместе вы сможете достичь невероятного, я это знаю. Но до тех пор идите и не возвращайтесь, пока я не подам вам знак.

Я ждала, что ответит Чарльз. Когда он не шелохнулся, я подтолкнула его к лошади, привязанной перед поилкой. Рэп нервно фыркнул. Но Чарльз был опытным наездником. Мне не нужно было беспокоиться о нем.

Он качнулся в седле и посмотрел на меня.

– Я вернусь. Я люблю тебя, – поклялся он мне.

– Держитесь вместе. Защити ребенка. Вы должны оставаться вместе. Я люблю вас обоих… так сильно… – последнее я только прошептала, а потом ударила коня по крупу.

Рэп поднялся и заржал. Чарльз ехал верхом. Он ехал и ехал… пока его не поглотила темнота.

Мои глаза провожали его в путь, но я уже не была Мадлен Сент-Беррингтон, поскольку та стояла рядом со мной. Она посмотрела на меня огромными темными глазами, схватила за руку и сжала так крепко, что я почувствовала, как хрустят кости. Я закричала и отпрянула, но Мадлен притянула меня к себе, и я почувствовала ее ледяное дыхание.

– Ты понимаешь, что я тебе здесь показываю, Элис? Ты должна найти второго Раба. Только вместе вы сможете предотвратить катастрофу. Покинь игровое поле и найди его! Только оба Раба сообща могут остановить проклятие. Выйди с игрового поля и найди второго Раба. Или вы все умрете.

Ее ногти впились в мою руку, и я выбралась из глубокого сна.

Открывая глаза, я почувствовала, что веки отяжелели, словно цементный блок. Но что-то снова царапнуло меня, на этот раз так жестко, что я с подавленным криком боли распахнула глаза и посмотрела прямо в физиономию Карсу, который съежился так же испуганно, как и я.

Туман в моей голове был невероятно густым, и сначала я подумала, что нахожусь в кабинете врача в Честерфилде. Сердце бешено забилось от страха.

– Успокойся, Элис. Дыши. Ты знаешь, где ты? – спросил меня Карс.

– Что? Где? – Я повернула голову. Мышцы на шее запротестовали, резкая боль выворачивала желудок. Я задыхалась. – Где… где я? – выдавила я.

– Ты в Сент-Беррингтоне, – сказал Карс. – И ты не очень хорошо выглядишь…

– Я и чувствую себя не очень… – Я посмотрела на Карса, и мои глаза наполнились слезами.

– Что такое?

– Я так беспокоилась о тебе, когда ты неподвижно лежал на ступенях. – Я всхлипнула, и Карс начал успокаивающе мурлыкать.

– Все хорошо, – заверил он меня и ласково лизнул в нос.

Я заморгала.

– Игра… окончена? – тихо спросила я и почувствовала, как мое сердце забилось быстрее. От радости? Страха? Или чувства вины? Я не могла сказать.

– Ты белая фигура, Элис. Ты не можешь убить Винсента.

Я рывком села. Мои кости трещали, а мышцы бунтовали.

– Там было так много крови. А нож… – Я зажмурилась и почувствовала, как мне снова стало плохо. О, боже. Я вонзила нож Винсенту в грудь.

– Доктор де ла Руа зашил его, перед тем как я пошел к тебе. Таким образом, Белый Король временно стоит под шахом, – объяснил мне Карс все детали.

– А Иззи? Что с Изольдой? С ней все в порядке?

Карс тихо промурчал.

– Обе Королевы получили травмы, которые, вероятно, еще некоторое время будут вызывать головные боли. В остальном с ними все в порядке. Изольда лежит в своей комнате. Черный Король до сих пор был здесь с тобой, а потом захотел ненадолго повидаться с ней. Он посчитал, что в это время позаботиться о тебе должен я.

– Хорошо, – прошептала я, поворачивая голову, чтобы посмотреть на Карса большими глазами. – Но ведь это значит… – выдавила я, – что игра продолжается, не так ли?

– Как только Белый Король очнется, – подтвердил он. – А пока… – его взгляд уперся в мое запястье, – подумай, с какой стороны ты хочешь встать, Элис Солт. – Он уставился на меня, а я на него.

– Кажется, я не принадлежу ни к какой стороне, – медленно произнесла я.

– Что ты имеешь в виду? – заинтересованно спросил Карс.

– Мне приснился этот странный сон. Собственно, это было несколько сновидений. – Я замерла и попыталась упорядочить свои мысли, но это напоминало попытку пробраться через густую грязь. – Ты можешь мне кое-что рассказать, Карс?

Его уши дрогнули, что я оценила, как согласие. Глубоко вздохнув, я посмотрела в глаза коту.

– Карс, может быть, в этой игре есть не один Раб, а два?

Его хвост дернулся.

– Как тебе пришла в голову эта мысль? – раздраженно спросил он.

– Об этом сказала мне Мадлен Сент-Беррингтон. В этом сне. Она сказала, что я должна найти второго Раба.

Я сделала паузу, и тишина между нами продолжалась так долго, что я почти испугалась, когда Карс ответил.

– До сих пор ты была первым встреченным мной Рабом. Если существует второй, тогда я понятия не имею, где он находится.

Я нахмурилась. Чутье подсказывало – он от меня что-то скрывает. Я не просто чувствовала, я знала это.

– Если есть второй Раб, он, как и я, должен находиться за пределами игрового поля. Карс… – Я быстро посмотрела на него. – Первые Короли, кем они были?

Хвост Карса дергался все быстрее и быстрее. Он выглядел, прямо сказать, нервным.

– Нет никаких записей того времени, – уклонился он от вопроса.

– Я знаю, что они исчезли, как только началась первая игра. Но ты ведь был там, не так ли? Я все время думала, что Королями были Чарльз и Огастус Честерфилд. Но это не так, не правда ли? Ведь Честерфилд всегда сражается с Сент-Беррингтоном. Ты знаешь, кем они были, Карс?

Кот долго смотрел на меня, и в его глазах появилось выражение, которому я не могла найти название. Словно он испытывал все возможные эмоции одновременно.

– Да, – признался он, наконец, – я знаю, кто такие первые Короли. Вопрос только в том, действительно ли ты хочешь это узнать.

– Я должна это знать, – серьезно ответила я. – Первый Черный Король был не Чарльз Честерфилд, не так ли?

– Нет, – сказал Карс и вздохнул. – Первым Черным Королем был брат Мадлен Сент-Беррингтон.

– Сильвиус, – прошептала я, вспомнив образ мальчика с дерзкой улыбкой. О юноше, которого Изольда считала предком Раба. Но он был первым Королем.

– А кто был первым Белым Королем? – продолжала допытываться я.

– Огастус Честерфилд, – сказал Карс, заколебавшись.

Я резко втянула воздух.

– Что же тогда случилось с Чарльзом Честерфилдом?

– Он умер. Его убил собственный брат. Так началось проклятие.

– Вот в чем суть, – пришло мне в голову, и я почувствовала, как мне становится одновременно жарко и холодно, в то время как мысли все быстрее перескакивают с одного пункта на другой.

– По-моему, Чарльз Честерфилд в тот день вовсе не умер. Вместо этого он стал первым Рабом. А ребенок, которого они родили с Мадлен, вторым.

– Ребенок Мадлен – слух, – возразил Карс.

– Это не так, – возразила я, твердо глядя в глаза коту. – Я знаю это. Эти двое – Рабы, и я происхожу от них. Интересно только, где я могу найти второго Раба.

– Элис, это совершенно смехотворно, – буркнул Карс. Он встал и раздраженно забил хвостом. – Все это лишь расплывчатая теория, и даже не очень хорошая. Оставь мертвых в покое. Это не важно. – Его голос звучал так серьезно, таким я еще никогда его не слышала.

– Ох нет, это важно! – фыркнула я.

– Почему? Потому что тебе это приснилось?

– Да, черт побери! И еще мне снилось, что мы все умрем, если я не найду второго Раба!

Карс пожал плечами и посмотрел на меня сузившимися глазами.

– Ты сумасшедшая! Ты слишком крепко ударилась головой.

– Я не сумасшедшая, – прошипела я сквозь зубы и медленно села. – Я думала, ты понимаешь меня, Карс. Все это имеет смысл. Мне нужно выбраться отсюда и найти второго Раба!