Игра с судьбой — страница 61 из 62

– Нет, ты должна остаться здесь. На поле. Ты здесь нужна, – прорычал Карс и уставился на меня так агрессивно, словно хотел укусить.

– Ерунда, Карс! Здесь я совершенно бесполезна.

Я перекинулась через край кровати и встала на шатающихся ногах.

– Все, что я здесь делаю, заканчивается хаосом, кровью и смертью!

Вернулись воспоминания о приказах Винсента, о том, что я сделала.

Я всхлипнула.

– Джексон никогда не позволит тебе уйти, – прошипел Карс, молниеносно вставая на моем пути.

Я застыла. Он был прав. Джексон не отпустил бы меня. Он отреагировал бы так же, как и Карс, если не хуже.

Но мне придется уйти. Мое сердце пульсировало так быстро, что я чувствовала во рту привкус крови. Никогда еще я не была так в чем-то уверена.

– Тогда я пойду, не сообщив Джексону, – решила я и сделала шаткий шаг вперед.

Карс снова зашипел.

– Я расскажу всем, что ты уходишь, Элис. Если нужно, я подниму тревогу.

Я прищурилась и наклонилась к нему.

– И как ты собираешься это сделать? Надуть Джексону на ногу?

Он поморщился.

– Если нужно. Подумай. Когда ты собралась уходить, кто послал тебя на балкон?

Я уставилась на него.

– Ты, – прошептала я и сглотнула. – Ты рассказал мне о балконе, но там был…

– Джексон, – спокойно сказал Карс. – Я знал, что он остановит тебя. Ты не должна покидать поле, Элис.

– Я думала, мы одна команда, Карс.

– Я тоже так думал, – отозвался он, и мне показалось, что кот вот-вот разразится слезами.

Но кошки не умеют плакать.

– Я думал, ты поможешь нам. Через триста лет у меня, наконец, снова появилась надежда. Сколько раз я уже спасал тебе задницу? И в благодарность ты просто убегаешь и подводишь нас.

– Я вас не подведу. Я пытаюсь спасти вас! – возразила я.

– Тогда оставайся здесь!

– Нет. Дай мне пройти, Карс. Пожалуйста!

– Нет.

Мы уставились друг на друга, и я поняла, что он не выпустит меня, если я чего-нибудь не придумаю. Быстрым движением я схватила кота. Тот зашипел, вытянул лапу, и вдруг его когти разрезали мне кожу поперек левой брови, и я почувствовала острую боль.

Кровь капала мне на висок. Я вздрогнула.

Карс шипел и хотел опять меня поцарапать, но я бросила его на кровать и молниеносно завернула в простыню.

– Выпусти меня! Элис! Выпусти меня! – вопил Карс, но я завязывала простыню так плотно, как только могла.

– Прости, Карс. – Я почувствовала, что рыдаю, когда по моим щекам потекли прозрачные капли. – Я должна это сделать. Я вернусь. Обещаю.

Я выпустила из рук простыню и побежала к двери, пока Карс отчаянно пытался освободиться.

– Нет! Элис, останься здесь! Не покидай меня! Пожалуйста, не покидай меня!

– Мне так жаль, – задыхаясь, прошептала я и выскользнула за дверь.

Она не была заперта.

Джексон доверял мне. Или, по крайней мере, пытался.

Мне было холодно, так невероятно холодно. Я недооценила, насколько ослабла. В любом случае, мне удалось спуститься по проходу, прежде чем я споткнулась и неожиданно была подхвачена двумя руками. Я подняла взгляд и уставилась в нежные темные глаза.

– Хокинс! И давно… давно ты проснулся? Ты в порядке? – буркнула я.

– То же самое я мог бы спросить у тебя. – Удивленное выражение лица Хока превратилось в ошеломленное. – Эй, ты плачешь? И это что, кровь?

Я смогла лишь покачать головой, прежде чем он заключил меня в крепкие объятия. Я закрыла глаза. Что я могу сделать? Я должна пройти мимо Хокинса, но как?

– Элис, – явно обеспокоенно произнес Хокинс, когда я медленно отстранилась от него.

– У меня есть дело. Пожалуйста, отпусти меня, – прошептала я, повернулась и просто прошла мимо него. Вниз по коридору, по лестнице, мимо общей комнаты и через холл, пока мои ноги не ступили на гравий.

Я шла не так быстро, как хотелось бы, но Хокинс был так удивлен, что я уже добралась до границы леса, прежде чем услышала, как он зовет меня. Я проигнорировала его, вместо этого собрала все оставшиеся силы и направилась по узкой тропинке справа от меня. Подальше от Сент-Беррингтона, от леса, от игрового поля.

С каждым сделанным шагом я двигалась все быстрее. Трава высотой по пояс била по ногам. Уже через несколько минут впереди показались деревья. И вот она: красная кирпичная стена, которой было окаймлено все игровое поле.

Я шагнула к ней и, словно уже перешагнув границу, ощутила покалывание по всему телу. Плющ тихо шелестел, а когда я посмотрела вверх, то заметила первых Ткачей проклятия, ползущих ко мне. Их длинные ноги и вытянутые тела дергались от волнения.

Я лишь думала о том, чтобы покинуть поле, а проклятие всеми силами уже пыталось этому помешать. То, что несколько недель назад почти лишило меня рассудка, теперь вызвало только усталую улыбку.

Я нашла упор в углублениях стены и подтянулась. В то же мгновение я почувствовала на своем плече твердую хватку.

– Скажи, ты сошла с ума? Что, черт возьми, ты задумала? – Джексон дернул меня назад, завопив мне прямо в лицо.

Он прижал меня к стене, а Ткачи проклятия ползли от него прочь.

– Что ты здесь делаешь? – спросила я, задыхаясь.

Джексон выглядел усталым. Измотанным. Под глазами лежали темные круги, больше чем когда-либо напоминавшие две черные дыры.

– Как ты меня нашел? – выдавила я.

– Меня позвал Хокинс. – Джексон схватил меня за руки. – Он сказал, что ты бодрствуешь и ведешь себя странно. Очевидно, он был прав. Что ты здесь делаешь, Элис?

Дрожа, я вздохнула. Что мне делать? Что я должна сказать, чтобы он отпустил меня? Наконец я прибегла к единственному средству, которое пришло мне в голову. Я должна ранить его. Глубоко.

– Я ухожу, – холодно бросила я, глядя ему в глаза.

То, что он увидел в моем взгляде, заставило его отступить.

– Ты не можешь уйти. Ты нам нужна. Без тебя мы не можем продолжать, – сказал он ошеломленно и потряс меня за плечи.

– Мне плевать. – Я откинула его руки. – Мне все равно, что с вами будет. Это… – я обвела нас рукой, – это все не моя проблема. Мне так надоела вся эта ложь и полуправда. Я ненавижу все и всех здесь.

Я увидела, как Джексон отпрянул от меня, будто я его ударила.

– Это… мне совершенно все равно, чего ты хочешь, – сказал он грубым голосом.

Мы оба знали, что он лгал.

Я подошла к нему и посмотрела холодным взглядом, который столько раз видела у Винсента.

– Ты противен мне, Джексон Сент-Беррингтон. Я ненавижу тебя! Ненавижу за то, что причинила боль Винсенту из-за тебя. Я ненавижу тебя за любое оскорбление, за любое проклятие, слетевшее с твоих губ. И больше всего я ненавижу тебя за стыд и унижение, которые мне пришлось из-за тебя пережить, – сказала я и плюнула ему в лицо.

Джексон моргнул и провел пальцем по щеке. Я повернулась, но он схватил меня и хотел с силой рвануть назад. Я вскрикнула и уперлась ногами в землю.

– Я не могу позволить тебе бежать. Пожалуйста, не делай этого, Элис. Ты нам нужна. Ты – то единственное хорошее, что когда-либо случалось в этой игре. Ты – наш свет, наша надежда! Без тебя мы все потеряны. Без тебя мы умрем.

В его голосе звучала такая паника, что я заметила, как моя решимость ослабла. Чувства вины и сомнения поднялись во мне горько, как желчь. Я чуть не задохнулась от этого. Лучше бы я попросила у него прощения. Стерла с его лица обиженное выражение. Мне хотелось ему все объяснить, взять назад каждое жестокое слово. Но я знала, что тогда он точно не отпустит меня.

Если я хотела уйти отсюда, если хотела спасти всех нас, то должна была сказать Джексону, что я сделала. Что я совершила этот непростительный поступок. Что-то, чего уже никогда не исправить.

Я поежилась и оттолкнула его от себя.

– Я предала Иззи! – закричала я ему в лицо. Мой голос эхом отражался от стены и несся до самых глубин черного леса.

Джексон застыл, не окончив движения.

– Ч… что? – спросил он.

– Я украла твой телефон и принесла его Винсенту. Я предала вас. Ты не можешь мне доверять, Джексон. Если ты не отпустишь меня добровольно, я вернусь в Честерфилд, сменю сторону и убью всех, кто важен для тебя. А начну я с Изольды.

Джексон больше ничего не сказал. Но он стал так бледен, что его кожа выглядела почти прозрачной.

Я не могла больше сдерживать рыдания.

– Просто отпусти меня, – прошептала я, вытирая слезы со щеки, прежде чем повернуться и снова начать карабкаться вверх по стене.

На этот раз он меня не остановил.

Я стиснула зубы и зажмурилась. Ткачи проклятия сновали у меня по рукам и ногам. Я стряхнула их, сделала глубокий вдох и соскочила.

С трудом я встала на землю, рядом со старой лесной тропой, который увела бы меня отсюда. Обратно в Фокскрофт. Обратно домой.

– Элис! – услышала я крик Джексона с другой стороны стены. – Вернись!

Я заткнула уши и побежала.

– Пожалуйста!

Я побежала быстрее, и, хотя ничего уже не видела от слез, я не остановилась.

Ни на секунду.

Благодарности

Так вот, мои дорогие… теперь я снова сижу здесь.

В штанах и рубашке, без бюстгальтера (где бюстгальтер?), не причесана и… когда я в последний раз принимала душ?

Но не важно, плевать! Я сижу здесь и, НАКОНЕЦ, пишу благодарности за «Ночь Королей».

Публикация книги каждый раз похожа на то, что я выдаю плоскую шутку, и после этого мне год приходится ждать, засмеются ли люди… Ребята, надеюсь, вы смеетесь! Или вы ошеломленно уставились на книгу и задумались! Что за паршивая развязка?

Или: «О, я тоже хочу Джексона…». Или… или… или… ах, главное, что вы добрались до этих благодарностей! За это вы и получите от меня орден читателя!

Итак, теперь несколько слов о «Ночи Королей»:

Эта книга сводила меня с ума. Правда!

Никогда еще мне не приходилось так часто перерабатывать книгу. Когда был готов черновик, я очень гордо показала его своему тестовому читателю (