Игра в чужую жизнь — страница 4 из 33

я им пролиться. Сейчас я желала этой боли, не хотела ни одной капли расплескать, ведь только это у меня и осталось…

Почувствовав, что меня все сильнее клонит в сон, я быстро искупалась и направилась в комнату. Стоило лишь коснуться головой подушки, как я тут же провалилась в сон. На сей раз без сновидений. 

Глава 6

Элизабет


Проснулась от непривычного звука, распахнула глаза и резко подскочила в постели. Что за чёрт?!

Снаружи снова раздалось громкое кукареканье. Отлично. С громким стоном я свалилась обратно в постель. Повернулась и посмотрела на часы, которые вчера поставила на тумбочку. 6:01. У них тут что, свой собственный будильник? Адски хотелось спать. Вроде бы, спала, как убитая, но вставать так рано я не привыкла. Закрыла глаза и с наслаждением почувствовала, как меня все больше затягивает в царство Морфея…

— Ку-ка-ре-ку!!!

Да что ж такое! Я завертелась на кровати, со злостью дернув ногами. Постепенно до моего слуха стали доноситься и другие раздражающие звуки. По всей видимости, ранчо проснулось, со всеми своими обитателями.

Поняв, что уснуть не удастся, я с тяжким стоном сползла с постели. Протерла глаза, сладко зевнула, потянувшись, и направилась в ванную принять душ.

Спустя полчаса вышла оттуда бодрая и полностью посвежевшая. Настроение, как ни странно, было отличным. Сняла пижаму и открыла шкаф. Нужно решить, что надеть. Я поджала губы. Эти мужланы вчера смеялись надо мной, лишь от одного вида моих шорт. Да вся их одежда вместе взятая стоит в несколько раз меньше!

Немного подумав, достала синий сарафан. Уложив волосы в высокий хвост и нацепив вчерашние босоножки, вышла из комнаты. Еще вчера я заметила, что дом, по всей видимости, в процессе ремонта. И хотя моя комната была полностью готова и даже в какой-то степени уютна, в коридорах стояли различные инструменты, доски, некоторая мебель была занавешена тканью.

Как ни странно, я даже не заблудилась, а ведь дом был огромен. Мне так и хотелось пойти и обследовать каждый его уголок. Но я боялась наткнуться на его хозяина, а портить себе настроение совсем не хотелось.

Уже подходя к кухне, поняла, что сохранить его все же не удастся. Я услышала голос Тайлера и кого-то еще. Хозяин ранчо говорил что-то о новом заказе. Я замедлила шаг. Сейчас, когда не видела его, не могла не отметить тембр его голоса. Он был низким, с приятными бархатными нотками, ласкающими слух. Если у тех, с кем мне довелось общаться, был ярко выраженный южный акцент, то у него он был практически незаметен и не резал слух. Наоборот, это было… завораживающе.

Что за идиотские мысли? Я разозлилась на саму себя и двинулась дальше по коридору. Нет ничего удивительного в том, что я так отреагировала. Этот голос просто необычен, вот и все. Успокоив себя, я зашла на кухню.

— Доброе утро!

Поздоровалась с самой ослепительной своей улыбкой. За столом сидел мистер Гибсон, который тепло мне улыбнулся и отсалютовал большой кружкой. Напротив стола, прислонившись бедром к столешнице, стоял Эйдан Тайлер.

Я стояла в дверях, как идиотка, и каждым своим нервом чувствовала его изучающий взгляд на себе. А он именно таким и был. Никакой пошлости. Уж в этом я научилась разбираться. Смотрел так, как смотрят на новый предмет интерьера. Пристально, изучающе, но в то же время лениво. Пробежался взглядом снизу вверх по сарафану, и я почувствовала, что покрываюсь мурашками.

— Доброе, мисс Морисон, — его голос отличался от того, что слышала буквально минуту назад. Холодный и равнодушный. А мне почему-то стало обидно, — гляжу, вы поняли, что у нас на ранчо ранний подъём.

Вот сейчас его тон был уже с едва заметной насмешкой. Но на моём лице не дрогнул ни мускул.

— Мне об этом поведали некоторые ваши пернатые обитатели.

Все так же улыбаясь, я прошла и села и за стол. Старик Гибсон тут же подскочил и направился к кофемолке.

— Не нужно, — попыталась остановить его.

Под взглядом Тайлера мне становилось все неуютнее. Услышала короткое хмыканье. Но я не стала поворачиваться в его сторону.

— Нужно, дочка, — подошёл ко мне мистер Гибсон с чашкой кофе, — ублажи старика. Отведай мой кофе.

Я с улыбкой взяла чашку из его рук и сделала первый глоток. Он был восхитительным! Я даже прикрыла глаза, наслаждаясь горячим напитком, но распахнула их, вспомнив, где нахожусь. И тут же поймала на себе взгляд Тайлера. С усмешкой.

— Очень вкусно, мистер Гибсон, — сказала я, повернувшись к нему.

А старик буквально расцвёл от моих слов, улыбнулся и сел обратно за стол.

Молчание затягивалось, и мне было ужасно неловко. Короткими глотками я попивала кофе и мельком наблюдала за хозяином ранчо, который несколько минут назад, казалось, обо мне и вовсе забыл. Он копался в ящике, доставая оттуда какие-то инструменты.

Сегодня он был все в тех же до ужаса протертых джинсах, которые давно пора выкинуть. Клетчатая рубашка с закатанными рукавами и ковбойские сапоги. Ну, еще бы. Куда же без них. Излишне долго я рассматривала его обувь, а когда подняла глаза, с ужасом поняла, что Тайлер смотрит на меня.

Я поспешно опустила глаза в кружку. Наверное, нужно что-то сказать, но я не знала, с чего начать разговор. И просто продолжала пить свой кофе, обхватив кружку двумя руками.

— Мисс Морисон, — услышала голос Тайлера и подняла на него глаза.

Теперь он смотрел на меня серьезно.

— Думаю, следует сразу определить ваше положение на моем ранчо.

Я коротко кивнула, показывая, что согласна. Мистер Ньюман предупреждал, что все будет непросто.

— Хоть вы и гостья, но на ваш счет мне были даны четкие указания, — он как-то странно ухмыльнулся, но тут же взял себя в руки, — здесь не курорт, и потому нам всегда необходима пара лишних рук.

— Я должна буду работать?

Я была готова к этому. Все же это логично. Кто просто так примет совершенно незнакомого человека… Я думала, что мистер Ньюман рассказал мистеру Тайлеру о моих знаниях в экономике и бухгалтерии, и надеялась, что мне будет поручена именно такая работа.

— Да, мисс Морисон, — ответил хозяин ранчо, — работники появляются к восьми утра. С утра вы будете помогать мистеру Гибсону на кухне. В течение дня я буду давать вам различные поручения по хозяйству. Вы же заметили, в каком состоянии дом? Также я хочу, чтобы вы привели в порядок некоторые комнаты.

Я слушала его и не верила собственным ушам. Я что, нанялась прислугой? Сидела, даже не в силах сказать что-либо. Просто смотрела на него широко распахнутыми глазами и надеялась, что это просто очередная шутка этого хама.

— Вас что-то не устраивает, мэм? — спросил он.

Хоть бы попытался спрятать усмешку в своих глазах. Ублюдок невоспитанный! И снова это «мэм». Меня уже начинает коробить от такого обращения. Чувствую себя старухой. Я смогла взять себя в руки. Нацепила на лицо свою коронную улыбку и ответила.

— Нет, все в порядке, мистер Тайлер.

На мои слова он удивленно изогнул бровь, видимо, ожидая возражений. Не дождется! Появилось совсем уж глупое и детское желание показать ему язык. Но я все так же сидела, улыбаясь, как идиотка, ожидая его дальнейших указаний.

— Что ж, — Тайлер хлопнул ладонями по бедрам и оттолкнулся от стены. А я невольно проследила за этим движением, и внутри что-то ёкнуло, — для начала сходите в амбар и соберите яйца.

Видимо, на моем лице все же что-то промелькнуло, потому что Тайлер ухмыльнулся краешком губ.

— Как раз и познакомитесь с нашими пернатыми обитателями, мисс Морисон.


Глава 7

Элизабет


Я ни за что в жизни не зайду в этот сарай! Господи, ну почему именно мне выпало это счастье? Пусть сам заходит в эту вонючую дыру и ищет эти чертовы яйца!

Вот уже десять минут я стою перед амбаром и веду с собой монолог. На словах все казалось просто, но на деле…

Во-первых, он вонял. В прямом смысле слова из-за дверей доносилась вонь. Во-вторых, там было темно, и я не знала, как буду искать яйца. Оттуда слышалось тихое кудахтанье, мне же оно казалось громом. Угрожающим таким громом.

Вспомнив о том, что именно этого от меня и ждет мистер Тайлер, я сделала осторожный шажок вперед. Еще один… и еще. Обернулась назад, посмотреть, не видел ли кто моего трусливого входа в амбар, и это стало моей ошибкой. В тот же момент я услышала громкое хлопанье крыльев, резко повернулась вперед, и прямо передо мной оказался петух.

Испугавшись, я сделала шаг в сторону и зацепилась ногой за какой-то крюк. Не смогла удержать равновесие и через секунду уже приземлилась своей пятой точкой прямо на пол. Прекрасно…

Петух же просто развернулся и вышел из амбара. Сволочь пернатая!

Я шумно выдохнула и попыталась встать. Ладони нащупали сено, какой-то мусор и не хочу даже думать, что еще! Но все же кое-как встала и пошла вдоль полок. На каждой из них стояли небольшие ящики, в которых сидели курочки. Они такие спокойные, даже не реагировали на меня. И я с мстительностью подумала, что на этом ранчо даже животные мужского пола невоспитанные. Как и их хозяин.

Как ни странно, справилась я быстро. Это даже оказалось не так уж и трудно. Собрала яйца со свободных полок. В итоге в корзинке, которую мне дал заранее мистер Гибсон, их накопилось двадцать пять штук. А я радовалась, как ребенок. Мой первый «улов».

Вышла из амбара и направилась к дому. Мистер Гибсон что-то помешивал на кухне в большой кастрюле. При моем появлении он улыбнулся и кивнул в сторону стола.

— Садись, выпей сока, Лиззи.

Как-то так получилось, что он стал сразу меня так называть. А я не была против. Мне нравился этот добродушный старик. Выпила сок и решила помочь ему. Все же это мои обязанности. Но он махнул рукой.

— Иди лучше переоденься, — он засмеялся, — удачный поход в курятник?

Странно. Я даже не обиделась. Сейчас тот эпизод самой казался смешным.

— Да, — ответила ему, — повздорила с петухом.

Вышла за дверь, а вслед мне донесся веселый смех. Рабочие уже прибыли и стояли, сбившись в кучу, неподалеку. Я быстрым шагом направилась к другой части дома, туда, где находится моя комната, надеясь, что меня не заметят. Но нет. Кто-то весело крикнул, и все головы повернулись в мою сторону. Столько мужчин… И все смотрят на меня.