Играй против правил. Как нестандартные решения спасают жизни и миллиардные бюджеты — страница notes из 44

Примечания

1

Имеется в виду армия «севера» в Гражданской войне США.

2

Великий Чикагский пожар с 8 октября по 10 октября 1871 года, уничтожил большую часть города, погибли сотни жителей. Одна из самых масштабных катастроф XIX века.

3

Землетрясение 18 апреля 1906 года, разрушившее 80 % зданий в городе. От землетрясения и последующих пожаров погибло до 3 тысяч человек, 225–300 тысяч человек осталось без крова.

4

Скрижали Моисеевы с горы Синай, содержащие 10 заповедей.

5

Соборование – в православной и католической церквях таинство отпущения грехов.

6

Анальгетик из группы опиатов, аналог промедола, при передозировке угнетает дыхательный центр.

7

От лат. pro re nata, в случае необходимости.

8

5,6 мм.

9

Иоанн, Петр и Филипп.

10

Примерно 93 квадратных метра.

11

Примерно 929 квадратных метров.

12

В системе воинского учета США порядок призыва конкретных лиц определяется лотереей. Первыми «разыгрывают» мужчин 20 лет, или которым в текущем году исполнится 20, потом 21, 22, 23, 24, 25, 19, 18 лет.

13

Опиатный анальгетик.

14

Тактика подбора лечения, когда начинают с самых «слабых» препаратов, постепенно переходя к более «сильным».

15

Возможное осложнение гипертонической болезни.

16

Показывает величину денежных средств, которую инвестор ожидает получить от проекта после того, как денежные притоки окупят его первоначальные инвестиционные затраты и периодические денежные оттоки, связанные с осуществлением проекта.

17

Разница между притоком и оттоком средств.

18

Отображаемый вычислитель.

19

Оценка влияния исходных параметров на конечные результаты.

20

Финансовый показатель, равный отношению чистой прибыли компании, доступной для распределения, к среднегодовому числу обыкновенных акций.

21

Программа, принятая в конце 2008 года для смягчения последствий ипотечного кризиса.

22

Тип страхования, при котором компания покрывает лечение только у определенных врачей и в определенных больницах.

23

Пациент может сам выбирать, где лечиться, но расходы покрываются не полностью.

24

Примерно 1021 кв. м.

25

Примерно 172 см.

26

Около 63,5 кг

27

Ария из сюиты № 3 ре мажор.

28

Шприц-ручка, специально разработанный для детей. Содержит адреналин – средство от анафилактического шока.

29

Имеются в виду Т-лимфоциты.

30

Злокачественное заболевание крови, при котором неконтролируемо разрастаются Т-лимфоциты; гамма-дельта – характеристика определенного рецептора на поверхности клеток, влияет на возможные исходы болезни, тактику лечения, подбор препаратов.

31

Примерно 90 см.

32

Отношение суммарного объема всех форменных элементов (эритроциты, лейкоциты, тромбоциты) к общему объему крови.

33

Имеется в виду фильм 1951 года, а не 2008-го с Киану Ривзом.

34

Примерно 1,80 м.

35

Около 10 см.

36

Около 36 кг.

37

В 1942 году японцы перемещали 75 тысяч пленных филиппинцев и американцев на 97 км через полуостров Баатан пешим маршем, в послевоенных рапортах указано, что только 54 тысячи пленных достигли пункта назначения.

38

Основные показания – климактерический синдром, остеопороз в постменопаузе, рак простаты. В данном случае предполагается назначение off-label: не по инструкции.

39

Около 31 кг.

40

Сеть пекарен-кафе.

41

Американская компания, специализирующаяся на медицинском страховании.

42

День независимости США.

43

Argumentum ad hominem (с лат. – «аргумент к человеку»), – логическая ошибка, при которой аргумент опровергается указанием на характер, мотив или другой атрибут лица, приводящего аргумент, или лица, связанного с аргументом.

44

Второй, третий, пятый и шестой шейные, первый грудной.

45

Примерно 185 см.

46

Примерно 83 кг.

47

Противосудорожное, применяется также как средство от нейропатической боли, максимальная дозировка – 3600 мг/сут.

48

Показания и максимальная суточная доза аналогичны.

49

Комбинация опиата и парацетамола.

50

Полусинтетический опиат.

51

Опиат.

52

Опиат.

53

Примерно 193 км/ч.

54

Крупный инвестиционный банк, обанкротился в 1990-м.

55

Известный американский финансист и филантроп, состояние которого на 2010 год оценивалось в 2 млрд $.

56

Страховая медицинская организация.

57

Примерно 140 кв.м.

58

Ассоциация 36 компаний, работающих в области медицинского страхования.

59

Управление по санитарному надзору за качеством пищевых продуктов и медикаментов.

60

Около 170 см.

61

Танцы в школе или колледже, куда дамы приглашают кавалеров, а не наоборот, как обычно.

62

Примерно 83 кг.

63

Примерно 106,5 кг.

64

Перевод МИФ, 2013 г.

65

Американская компания, которая специализируется на обучении этике бизнеса и внедрении корпоративной культуры.

66

Государственная программа медицинской помощи для тех, кто находится за чертой бедности.

67

Населенные пункты или кварталы в городе, созданные специально для пожилых людей, нуждающихся в дополнительном уходе – обстановка в домах и на улицах приспособлена к их нуждам (пандусы, поручни и т. д.), есть медицинское наблюдение.

68

Дополнительная часть страхования по программе Medicare.

69

Который, как правило, и покупает страховку для сотрудников.

70

Дословно – разнообразие или многообразие. Подчеркивает существование вариаций различных характеристик в группе людей. Эти характеристики могут быть любыми: когнитивные навыки, черты личности, признаки идентичности (раса, возраст, пол, религия, сексуальная ориентация, культурное происхождение и т. д.).

71

Известная теннисистка, первая среди спортсменок мирового уровня признавшаяся в своей нетрадиционной ориентации.

72

Некоммерческая общественная организация, защищающая равные права на работу для представителей секс-меньшинств.

73

Сокращенно – NGLCC. Американская некоммерческая адвокатская группа, целью которой является расширение экономических возможностей и продвижение ЛГБТ-бизнес-сообщества.

74

Американский интернет-таблоид, запустившийся в 2003 году в формате блога о знаменитостях и масс-медиа, посещаемость на пике известности – 23 млн человек.

75

Процесс открытого и добровольного признания человеком своей принадлежности к сексуальному или гендерному меньшинству, либо результат такого процесса.

76

Инклюзия (от inclusion – включение) – процесс увеличения степени участия всех граждан в социуме, и в первую очередь имеющих трудности в физическом развитии.

77

85,65 метров.

78

Скапуля́рий (от лат. scapulae – лопатки) – в католицизме название элемента монашеского одеяния, впоследствии перешедшее также на особый освящённый предмет («малый скапулярий»), носимый католиками по обету. Автор имеет в виду т. н. малый скапулярий, который представляет собой два прямоугольных куска материи или иного материала, на которые нанесены религиозные изображения или тексты, скреплённые между собой шнурами. Носится малый скапулярий на теле под одеждой таким образом, что один образ находится на спине, другой на груди.

79

Особая последовательность молитв у католиков, пересказывающая события Евангелия.

80

Психология профессионального здоровья.

81

20 %.

82

Финансовый показатель, равный отношению рыночной стоимости акции к годовой прибыли, полученной на акцию.

83

Имеется в виду, за час работы.

84

Посттравматическое стрессовое расстройство.

85

Метод лечения пациентов с помощью домашних животных. В России также известна как зоотерапия или анималотерапия.

86

Известный киноактер.

87

В данном контексте – прибыль.

88

Когорта – в экономике и маркетинговом анализе – группа людей, сформированная особым образом по временному признаку: например, месяцу регистрации, месяцу первой транзакции или первого посещения. В данном случае речь идет о возрастной когорте, сформированной по датам/году рождения.

89

Необратимо соединенный с молекулами глюкозы.

90

Гликированный гемоглобин образуется при повышении количества глюкозы в крови и после этого не распадается весь срок жизни эритроцита, то есть таким образом можно отследить, насколько пациент в целом контролирует сахар в крови.

91

Одновременное назначение нескольких лекарственных средств без учета взаимодействия между ними.

92

Президент и генеральный директор автомобильной корпорации General Motors в 1923–1937 годах.

93

Три демократа: Mark Warner (Вирджиния), Dick Durbin (Иллинойс), Kent Conrad (Северная Дакота), три республиканца: Saxby Chambliss (Джорджия), Mike Crapo (Айдахо), Tom Coburn (Оклахома).

94

Известный американский экономист, занимала посты заместителя председателя Федеральной резервной системы, директора Управления Белого дома по вопросам управления и бюджета и директора-основателя Бюджетного управления Конгресса, эксперт по вопросам федерального бюджета и макроэкономической политике США.

95

Американский экономист. Председатель Совета управляющих Федеральной резервной системы США на протяжении 18,5 лет.

96

Американский экономист и государственный деятель, занимал должности заместителя министра финансов США, президента Федерального резервного банка Нью-Йорка и председателя правления Федеральной резервной системы США, первый Председатель Консультативного совета при Президенте США по экономическому восстановлению (2009–2011 гг.).

97

Некоммерческая, независимая двухпартийная организация, занимается вопросами государственного бюджета.

98

Дословно «Исправьте долг».

99

Американский политик-республиканец, сенатор США от штата Кентукки с 1985 года; с 2007 по 2015 год – лидер меньшинства в Сенате.

100

Член Сената США от Демократической партии, с 2004 по 2017 год – лидер демократов в Сенате.

101

14 февраля 2018 года бывший ученик средней школы, исключенный за нарушение дисциплины, включил пожарную сигнализацию, и когда началась эвакуация, начал расстреливать учеников из полуавтоматической винтовки.

102

Некоммерческая ассоциация в США, которая объединяет сторонников права граждан на хранение и ношение огнестрельного оружия.

103

Крупная компания, помогающая в организации переездов.

104

Крупная сеть проката автомобилей.

105

Страховая компания.

106

Авиакомпания.

107

Крупная сеть проката автомобилей.

108

Крупная сеть проката автомобилей.

109

Страховая компания.

110

Компания по разработке программного обеспечения в области информационной безопасности и защиты информации.

111

Авиакомпания.

112

По законам США, любой ребенок родившийся на территории страны, получает гражданство США, независимо от гражданства родителей.

113

Совладелец, председатель правления и генеральный директор компании Koch Industries, подразделения корпорации и дочерние компании занимаются производством, торговлей, инвестициями, переработкой нефти, химическим производством, искусственными волокнами и пластмассами.

114

Гарантирует право граждан на хранение и ношение оружия.

115

14 декабря 2012 года 20-летний Адам Питер Лэнза застрелил дома свою мать, затем приехал в школу, где убил 20 детей шести- и семилетнего возраста, шестерых взрослых и ранил двоих, после чего покончил жизнь самоубийством. Всего от его рук погибли 27 человек.

116

Массовое убийство, произошедшее 14 февраля 2018 года в средней школе Марджори Стоунман Дуглас, от рук бывшего ученика погибло 18 человек.

117

Некоммерческая организация, занимающаяся вопросами репродуктивного здоровья и планирования семьи, владеющая сетью клиник, где, в том числе, делают аборты.

118

Некоммерческая правозащитная группа.

119

Частный фонд, заявленная цель которого заключается в «создании высокоэффективной системы здравоохранения».

120

Международная экономическая организация развитых стран, признающих принципы представительной демократии и свободной рыночной экономики.

121

Американский венчурный капиталист.

122

Дженерал Моторс.

123

Компания, предоставляющая финансовые услуги, в том числе автокредитование.

124

Популярный новостной журнал.

125

Организация, собирающая статистические показатели связанные с системой здравоохранения. Peterson-Kaiser отмечает, что существуют «различные модели» для измерения социальных детерминант, но они обычно включают «индивидуальное и общественное поведение, экономические обстоятельства и факторы окружающей среды» (прим. авт.).

126

Около 15 градусов по Цельсию.

127

Gig Economy – модель экономики, в которой компании не предоставляют постоянное место работы, а нанимают сотрудников на временные проекты сообразно текущим потребностям в рабочей силе.

128

Краудсорсинговая платформа, аналог YouDo.

129

Один из крупнейших производителей медицинского оборудования.

130

Общее сопротивление всей сосудистой системы выбрасываемому сердцем потоку крови.

131

Один из крупнейших в мире некоммерческих исследовательских институтов, занимающихся биомедициной.

132

Известная бейсбольная команда.

133

Сеть мини-клиник, аффилированная с сетью аптек CVS.

134

Продает спорттовары, товары для активного отдыха и обустройства лагеря.

135

Американский политик, губернатор Аляски (2006–2009, кандидат от Республиканской партии на пост вице-президента США (2008). В дебатах по поводу проекта реформ здравоохранения в 2010 году утверждала, что новый закон «О защите пациентов и доступной медицинской помощи» даст бюрократам право решать, кого лечить, а кого отправить умирать, используя термин «группы смерти», в которые включила стариков, детей с пороками развития и т. д. На самом деле обсуждаемый закон не предполагал ничего подобного.

136

Жаргонное название закона.

137

Форма, которую работодатель должен отправить сотруднику и Службе внутренних доходов (IRS) в конце года. Сообщает о годовой заработной плате работника и размере налогов, удержанных с его зарплаты.

138

Американское интернет-издание, агрегатор и блог.

139

Американский проповедник, писатель и памфлетист.

140

Американский писатель.

141

Поэт, публицист, аболиционист.

142

Писатель, натуралист, поэт.

143

Районы, где ограничен доступ к пище с полноценным содержанием макро- и микронутриентов, – свежему мясу, птице, овощам и фруктам, цельным злакам, зато в избытке консервов, полуфабрикатов и фастфуда.

144

Молодежная некоммерческая организация Гарлема.

145

Выдается тем, кто по американским законам считается жертвой абьюза (abuse – букв. насилие, издевательство). О том, что охранный ордер вступил в силу, абьюзеру должен сообщить офицер полиции, после чего преступник обязан покинуть дом или квартиру (при совместном проживании).

146

Двулетнее травянистое растение; подвид свеклы обыкновенной. Родственен сахарной, кормовой и обыкновенной свекле.

147

Баскетболист.

148

Примерно 18 кг.

149

Почти 2500 кг.

150

Глава Кодекса США о банкротстве; регулирует вопросы реорганизации неплатежеспособных (обанкротившихся) компаний под руководством старого менеджмента (обычно совместно с комитетом кредиторов) в попытке избежать полной ликвидации компании.

151

Американское новостное и аналитическое интернет-издание, освещающее события в политике и поп-культуре.

152

Американская интернет-корпорация, управляет более чем 150 брендами примерно в сотне стран.

153

Герой баллады грустит о том, что не может полноценно пообщаться с сыном, потому что когда тот рос, у него не было времени, а когда вырос, став похожим на отца, – времени не стало у сына.