Игрушка верховных змеев — страница 9 из 15

Они ведут меня по массивным коридорам дворца, словно созданного из песка и мрамора. Холодные стены мерцают в свете факелов, создавая ощущение древности и величия.

На выходе у распахнутых дверей меня ждет Сайрат.

Мужчина останавливает на мне хищный взгляд и раскрывает ладонь, приглашая следовать за ним. Он сжимает мою руку и ведет к необычной повозке, похожей на лодку из тончайшего металла, парящую над землей. Внутри — мягкие сидения, покрытые мехом, и кристаллы, излучающие мягкий свет.

Мы отправляемся в путь. Скошенные окна транспорта позволяют хорошо рассмотреть город.

И город раскрывается передо мной во всей красе. Песчаные дома с узорными фасадами, крыши покрыты яркими тканями, защищающими от палящего солнца.

Рынок кипит жизнью. Повсюду разноцветные палатки с товарами. Люди торгуются, смеются, живут.

Я вижу экзотические фрукты, ткани, ювелирные изделия. Продавцы предлагают напитки, пар от которых поднимается в жарком воздухе. В стороне — диковинные животные, которых я никогда не видела раньше. Их яркие шкуры и странные формы завораживают.

Город запретных земель живет, дышит. Он полон тайных уголков и неожиданных встреч. В этой пустыне, среди песков и камня, кипит настоящая жизнь.

Если бы не удивительные виды животных, одежда местных и змеиные хвосты у некоторых мужчин, я бы решила, что перенеслась в восточный город, пышущий древностью в своем мире.

Но нет. Я действительно в другой удивительной и одновременно пугающей реальности.

Город поражает меня своей экзотичностью. Все здесь кажется нереальным — будто я попала в другой мир. Я стараюсь не показывать своего удивления, но все вокруг так притягательно и странно.

Сайрат прогуливается рядом, его энергетика подавляет меня морально и внушает страх.

Поглядываю по сторонам, мысленно прикидывая, где могла бы спрятаться или найти укрытие для побега. Каждый раз, когда мои мысли ускользают в эту сторону, я замечаю, как Сайрат насмешливо улыбается.

— Ты и правда думаешь, что сможешь сбежать? — его голос холоден, как лед.

— А ты так уверен, что сможешь удержать меня здесь навсегда? — отвечаю я, стараясь звучать дерзко, хотя внутри меня трясет от страха.

Сайрат останавливается и поворачивается ко мне. Его глаза сверкают угрозой.

— Этот мир не такой, как твой, — произносит он медленно, словно объясняя что-то очевидное. — Ты чужая здесь, без помощи, без знаний. Думаешь, ты продержишься хотя бы день?

Я молчу, не зная, что ответить. Он прав, и это меня пугает еще больше.

— Я могу показать тебе путь, — продолжает Сайрат, его тон становится мягче, но от этого мне не легче. — Но ты должна понять, что мои правила — это не пустые слова.

— Твои правила? — переспросила я с горечью. — Ты принес мне только страдания.

— Страдания иногда необходимы, чтобы открыть глаза, — говорит он, наклоняясь ближе. Его дыхание обжигает мое лицо. — Этот мир жесток, и если ты хочешь выжить, тебе придется принять его таким, какой он есть.

Я отворачиваюсь, чувствуя, как в глазах появляются слезы. Ненавижу свою слабость, ненавижу то, что он прав.

— Я найду способ выбраться отсюда, — шепчу я, больше себе, чем ему.

— Пожалуйста, пытайся, — улыбка мужчины становится еще более пугающей. — Это будет интересно.

Я понимаю, что сбежать не получится. По крайней мере, пока. Этот мир, этот город — они меня держат.

Но однажды я найду способ. Просто так сдаваться не собираюсь.

Сайрат снова берет меня за руку и ведет дальше.

В моих мыслях бушует ураган из противоречий и страха.

— Куда ты меня ведешь? — очнувшись от мыслей, поднимаю голову на него.

— Хочу присмотреть тебе подарок, — мужчина небрежно осматривается, выбирая маршрут.

Он заводит меня в одну из самых нарядных ювелирных лавок.

Блеск золота и камней с порога ослепляет, а запахи… внутри пахнет благовониями и чем-то сладким.

Торговец, заметив Сайрата, немедленно выпрямляется, улыбается и сыпет приветствиями на непонятном мне языке.

Сайрат даже не обращает никакого внимания на старания торговца угодить.

— Прошу, прошу. Это лучшие товары, — торговец переходит на более понятный мне язык, но слова произносит с сильным акцентом.

— Выбирай, — холодно чеканит Сайрат, кивая мне на ослепительные украшения. — Хочу, чтобы ты выглядела как подобает.

Я молчу, не зная, что ответить. Блеск камней и золота не приносит мне радости и восхищения.

Сайрат подцепляет ожерелье с рубинами и примеряет его на мне. Холодное прикосновение обжигает шею.

— Зачем все это? — спрашиваю, чувствуя, как в горле пересыхает. — Думаешь, украшения заставят меня забыть о свободе?

— Это вопрос статуса. Ты должна выглядеть соответственно.

Замок защелкивается на шее. Кажется, на меня накинули очень дорогую удавку. Прикасаюсь кончиками пальцев к прохладным граням. Камни быстро нагреваются от моей кожи.

Лавочник суетится, подвигая ко мне зеркало в золоченой раме.

Глядя на свое отражение — вздрагиваю. Красивый воздушный наряд, дорогие камни в великолепном обрамлении. Все так красиво, но зацелованные губы быстро возвращают меня в реальность, напоминая то, что Сайрат делал со мной вчера. Щеки припекает от румянца.

— Красивые игрушки для игрушки, — шепчу я, пытаясь снять украшение, но мужчина останавливает меня.

— Ты не просто игрушка, ты моя Шадэ. Это другой статус, — снисходительно ухмыляется он, скользя взором по моей шее и ключицам. — И ты должна принять свою роль.

Стискиваю зубы, стараясь сдержать рвущуюся наружу обиду.

— Ты не можешь просто купить меня. Я не твоя вещь.

— Ошибаешься, — его тихий голос словно пропитан свинцом. — В этом мире ты принадлежишь мне. И я позабочусь о том, чтобы ты это поняла.

— Тебе не удастся сломить меня, — говорю я, смотря ему прямо в глаза.

— Посмотрим, — отвечает Сайрат, его улыбка пугающе спокойная. — У нас много времени.

Мужчина хмурится, срывает с моей шеи ожерелье и отшвыривает в сторону. Камни со звоном ударяются о гладкий покрытый черной зеркальной мозаикой стол.

Торговец ахнув, кланяется, извиняется.

— Не понравились? Простите, простите…гм… Сейчас.

Торговец носится по лавке ураганом, демонстрируя новые комплекты, браслеты, кольца, серьги.

Сайрат продолжает лениво выбирать. Некоторые украшения небрежно отодвигает в сторону, словно это ширпотреб. Что-то примеряет на меня, скептично щурясь.

— Это, — холодно целит Сайрат, откладывая в сторону понравившиеся ему аксессуары. — Это тоже…

— Как скажете, как скажете, — торговец шустро подхватывает украшения, упаковывая их во вместительную шкатулку, украшенную перламутром.

Я косо поглядываю на то, как наполняется шкатулка, в которой довольно быстро не остается места и торговец раскрывает новую.

Чувствую себя пленницей, для которой подбирают обширную коллекцию оков.

Сайрат берет очередное ожерелье — длинную нить из гладких и неровных камней.

Его прожигающий взгляд в мою сторону заставляет меня вздрогнуть.

Он приближается ко мне и его присутствие становится еще более подавляющим. Его руки осторожно касаются моей шеи, поднимая волосы, чтобы застегнуть украшение.

Сердце начинает биться быстрее. Я ощущаю смешение эмоций: его прикосновения вызывают страх и стеснение, но одновременно они будоражат. Я ненавижу себя за это ощущение. И его за то, что он заставляет меня испытывать подобное.

— Ты все еще сопротивляешься, — его негромкий вкрадчивый голос пронизывает насквозь. — Но я вижу, что ты начинаешь привыкать.

— Привыкать к чему? — спрашиваю сквозь стиснутые зубы. — К тому, что ты меня контролируешь и делаешь со мной все, что тебе вздумается?

— К своей новой жизни, — его руки медленно скользят по моей шее, лаская, но так порочно, что по коже вслед за его прикосновением разбегается россыпь жарких мурашек. — И к тому, что ты теперь всегда будешь рядом со мной.

От его слов меня обдает жаром. Что-то внутри меня начинает жалобно скулить.

Ненавижу его за это!

— Ты никогда не поймешь, что я чувствую, — говорю, голос предательски дрожит.

— Может быть, — соглашается Сайрат, отступая на шаг. Его внимание переключается на торговца и покупки, но обращается он по-прежнему ко мне. — Твои чувства не имеют значения. Важно то, что ты принимаешь свою роль.

Я снова смотрю на себя в зеркало. Отражение показывает красивый, но печальный образ. Украшения сверкают, но я все еще чувствую себя пленницей.

— Эти побрякушки ничего не меняют, — шепчу я, отворачиваясь от зеркала. — Я никогда не стану твоей, — говорю я, глядя ему прямо в глаза, пытаясь скрыть свой страх и смущение.

Сайрат швыряет увесистый мешочек, звенящий монетами, на стол торговцу.

Оказавшись рядом, мужчина берет меня за подбородок, заставляя посмотреть ему в звериные глаза.

— Ты уже моя, — произносит он мне в губы.

Его слова звучат как приговор. Его дыхание на моей коже, и это вызывает у меня желание отступить, но я не могу.

— Хочешь дальше продолжить экскурсию или возвращаемся во дворец? — неожиданно спрашивает меня.

В ответ пожимаю плечами, он видимо мой жест расценивает по своему.

Мы возвращаемся во дворец. Стражники-наги снова окружают нас, их звериные облики делают их еще более устрашающими. Я иду рядом с Сайратом, мои мысли разрываются между страхом и решимостью.

Пройдя через массивные коридоры, мы оказываемся в спальне Сайрата.

Наги заносят покупки и поспешно уходят. Дверь закрывается и я чувствую, как вокруг тяжелеет воздух.

— Почему мы здесь? — оборачиваюсь к Сайрату. — Разве я не должна была вернуться в ту комнату, которую мне выделили?

— Ты теперь живешь со мной.

Исчерпывающе.

— Разденься, — приказывает Сайрат.

Смотрю на него испуганным кроликом.

— Что? — шепчу я, надеясь, что ослышалась.

— Ты слышала меня, — его взгляд не оставляет места для сомнений. — Разденься. Я хочу видеть тебя.