Илиада — страница 7 из 39

И ратоборного он средь бурунов Юпитера молит.

140 Се, данаи горят, душою на брань устремленны,

Вслед побуждениям гнева идти,[103] чтоб стыдное бегство

Мстительный меч искупил. Но, толпы сопутник нечастый,

Мудрость сравнивает малолюдство их с Фригией всею.

В слух им сомненный труба разумного Нестора[104] входит,

Их, нерешительных, движет, сердца раздраженны смягчая:

«О укротившие вы веслом отважным пучину,

Первыми вы вкусившие ветр, и буруны, и, звездам

Идя безвестным вослед, познавшие путь сей жестокий:

Тягость учитесь терпеть! Одно врага попирает,

150 Доблестьми правит одно терпенье;[105] триумфов бескровных

Может добиться оно и советует правому гневу

Должное место и час надлежащий. Вот, нас оскорбляют,

Нас без вины оскорбляют, и мы недостойное сносим,

Дабы, повод достойный стяжав, благосклонностью вышних

Мы в ратоборстве могли заручиться. Не нам лишь обида —

Всем данаям она: придет искупитель позору

С благочестивым мечом». Так молвит, и кротка Фетида[106]

Их приемлет к себе, открывая лоно скитальцам.

Вот уж, измерив валы кочевые, входит в стремнину

160 Фасиса челн пагасейский;[107] понт за кормою оставив,

Он обретает залив, неглубокий, но боле открытый,

Многие страхи сперва претерпев, зане у крутого

Берега брань меж собой свершают встречные волны.

Дерзкою сдерживает водовертью пучину упорный

Фасис, её, на поля стремящуюся, утесняет,

Земли жалея предать: а море ярится — жестоко

Воду сквернит питьевую оно, и желчь[108] изливает

В чистые струи свою, и пренебрегает смиреньем.[109]

Даже когда всякий вихрь под запором и небо прозрачно,

170 Бури вращает в себе непрестанные тесная гавань,

Моря ширь в тесноте не стихает; песок возрастает,

Струги грозя сокрушить, и дно потаенное, бурно

Струи клубя, их вздымает, являя мнимые глуби.

Тифий в сомненье стоит: созерцает брег недалекий,

Отмель сокрытую мнит и учится страху, где думал

Путь бестревожный найти. Боязнь пробуждает искусство:

Чтобы исследовать мель, ввергается волн во средину

Малый челнок, мерилом шеста судящий о море.

Ясны сделались им ловушки прибрежные; тесной

180 Гранью меж обоих ладья устремляется яров,

Входит на брег вожделенный, пески дробя под собою.

Что поминать мне суровый завет,[110] Эсонида тягчивший

Волей Ээта, посев совершенный, что супостатов

Землерожденных, и Марса быков, и свирепа дракона

Стражу? вот уж огонь и меч уступили отваге,

Вот похищают руно, опасностью куплено крайней.

Мнится, знает Нептун обо всем: при бегстве их зыби

Дмились высоко; о брег раздробляясь, согласно гремели

Бурные волны: «Прочь вы, о прочь, нечестивцы, теките![111]

190 В понт святой грабежом отягченну не должно пускаться».

Нот им не попустил причиною сделаться страха,

Речи сии захватил, не достигшие до корабелов.

Возвращение Ясона с золотым руном

Путь совершает, отъяв златокудрую волну у колхов,

Хищник могущий. Я челн обвиню ли, что первым по волнам

Путь для злодейства проторг и Атропос стал на подмогу,[112]

Или для высших причин восхвалю? Гребец не трудился б —

Мемфис[113] бы Рима не знал, Ибера Инд бы не ведал,

Скиф — кекропидянки, галл был неведом Британии нашей.

Стражу неся, носовой холмы пеласгийские первым

200 Зрит и приветствие шлет им свое, а прочая младость

Разом налечь на весла спешит; и нивам фессальским

Тех, кого он умчал, победительный струг возвращает.

Кто различны сочтет плесканья, кто радость народну?

Если скуп быть решусь, сочтут, говорю неохотно

Или не знаю всего; а если щедр — утомленный

Слух не захочет легко всему по отдельности верить.

Дивен Лариссе Пелей возвратившийся; изнова в Пилос

Нестор грядет; Саламин своим Теламоном гордится,

Леда ликует зреть терапнейских, Орифия — братьев[114]

210 Видеть исмарских, и мать — не только сестра — в Калидоне

Взносит хвалу своему Ойниду,[115] Орфею — фракийцы,

Край аркадский — Адмету;[116] Талая, Тесея и Ида,

Тож и Антея — свои превозносят каждого стены.

Но с богатой Ясон корыстию к Пелопоннесу[117]

Шествует. Знатным дворец роскошествует украшеньем;

В сретенье идя, народ приветственны клики герою

Шлет, неложное их оказуют веселие лица.

Только под Пелиевым безмятежным челом неизбывна

Зависть мятется: себя он корит, издержки в молебнах

220 Прежних оплакивает и Марсу горько пеняет,

Что усмиренным быкам откипеть позволил впустую.

В приступах бешеных гнев его напоследок прорвавшись,

Речь, захлипаясь, ведет с горделивою пеней такую:

Жалоба Пелия о возвращении Ясона[118]

«Вышни, куда фимиам утекает? о судьбы, какое

В вас заблужденье царит? о случай! ужели лелеет

Редких, чтоб многих сломить, Фортуна? Я, чувствую, дольше

Божьей воли владел державой. Прими ж, величайший,[119]

То, наслаждение чем омерзело отвергшему царство:

Долго желавший, его ты обрел: напыщайся же тем, что

230 Бросил я, не потерял! Не по воле богов я владычил:

Если б Юпитера мне одолеть, подкупивши сим царством!

Больше — коль вера мне есть — бесплодность молитв моих, нежель

Скиптра утрата, тяжка. Не хотел ли к далекому Аркту

Мужа сего я сослать? — он царит. Сломить? — он во славе.

Стерть? — он пышно цветет. Умалить его честь? — торжествует.[120]

Неблагодарных богов ущедряй же, кури Громовержцу:

Дашь — отметет он надежды твои и, даренья приявши,

Над обманутым в смех. Угождать дальновидней Фортуне,[121]

Мир приявшей себе и перун, которая древле

240 Власть тираннам троим,[122] одного сместив, разделила,

Сей веселяся небес переменой, а после прикажет

Созданным ею царям со мною к теням преселиться

И Сатурнову ярь утолит, Юпитера выгнав».

Так он вещает, в злом снедая кипении душу.

Сердца, однако ж, сии морщины и битвы душевны

Он под оливой чела[123] смиряет; лживый заемлет

Лик показные черты: чужестранцем в нем селится кротость.

Первую радость вождей продолжает с кипением пышным

Пир.[124] Но небес, и земли, и моря опустошитель,

250 Алчность, ловитвою снедь, царям любезную, ищет:

Слышит Юнона, что песнь угасает пернатых; питомцев

Моря теряя, скорбит Фетида; пылкая Феба,

Раздражена, что граждан ее станицы редеют,

Восстает, отмстительный лук воздевая на рамо,

Ловом на ловчих идет,[125] и тех, кто ищет добычи,

Ищет в добычу себе, и дубравы бодро обходит.

Вот сотрапезник свой одр занимает; посредник[126] любезный,

Бог оживляет богинь подарения, с влажным сухое

Дивно умея сдружить. Нарядные слуги в заботе

260 Разной: Цереру одни громоздят, те блюда меняют,

Эти — веселый фиал наполняют. Когда ж горделивый

Царь старинно вино вкушает, стоят они подле,

Благоговейно склонясь пред глотком государева Вакха.

Оную роскошь пиров величавых,[127] пышны раченья,

Оное в милых трудах отрадное соревнованье —

Всё равнодушным глотком пригубит трезвая доблесть.

Не приносят уму угрюмому косна забвенья

Эти утехи, своей не угасит злобы в дремоте

Амфитриониад. Вспоминая Трою стократно,

270 Чувства являет в лице, так пасмурный дух распаляя:

«Так-то отца заслужил Юпитера я колыбельным

Марсом,[128] небесных змей верещать со мною наставив

И грозу отвратив? О стыд — зрелый муж, победитель,

Я принужден отступить, не видя варварской рати.

Страха ль довольно — меня сломить? О постыдные судьбы!

О преступленье богов![129] Судьбы юноннее всякой,

Нечто славу мою растерзало. Я был при оружье,

Подле были враги. Что ж! вспомнив былое, дивися

Пасынку ты, о Юпитерова преславна супруга!

280 Ты победила: бежал, признаюсь я. Нет выше победы,

Нежели к бегству склонить Алкида. Иль снова суровый