Еще бы там покормили, потому что мне жутко захотелось есть…
* * *
Бал проходил в красивом особняке, расположенном в южной части города. Он удивительно сочетал в себе техномагические новоделки с классической архитектурой прошлого столетия. Большинство гостей приезжало на магповозках, но тут были даже посадочные площадки для крылатых велосипедов – изобретение быстро набирало популярность у столичных данди – и для воздушных шаров.
Мы ехали в арендованном экипаже и попали в небольшой затор на подъездной аллее. Погода стояла чудесная, и я хотела пройтись пешком, но господин Стафор охладил мой пыл, сказав, что это неприлично.
Главный вход особняка украшали белые колонны. Под потолком холла парили магические светильники. В западном крыле находился большой зал, куда потихоньку стекались гости. А вот в восточном располагалась длинная картинная галерея. Повсюду стояли диванчики. Некоторые гости уже активно обсуждали завтрашнее открытие выставки.
К нам подошел официант, предлагая напитки. Вспомнив о том, что было в полете, я вежливо отказалась.
– Правильно, – прокомментировал шеф. – Вам сегодня лучше воздержаться от игристого. Любезный, принесите сок или фруктовый пунш.
– Лучше воды, – поправила я.
Кивнув, шеф взял меня под локоть и не спеша направился в галерею.
– Господин Стафор, рад вас видеть, – раздался за нашими спинами мужской голос.
Я обернулась и увидела невысокого тучного господина с пушистыми бакенбардами.
– Господин Трескот, – в свою очередь поприветствовал его шеф, даже не думая представлять меня. – Надеюсь найти вас завтра на выставке. Мне есть чем вас удивить.
– Вы меня и так постоянно удивляете, – рассмеялся Трескот и окинул меня каким-то сальным взглядом. – Например тем, что каждый раз появляетесь в компании обворожительной незнакомки.
– Я… – попыталась было отмахаться от звания «обворожительной незнакомки», как шеф сильно стиснул мой локоть, и я замолчала.
– То ли еще будет завтра, Трескот. Жду вас на выставке. А сейчас позвольте откланяться.
С этими словами мы продолжили движение по галерее.
– Простите, Тильда, что не представил вас. Этот джентльмен очень нужен мне завтра на выставке, а теперь, подгоняемый любопытством, он в первую очередь подойдет именно к нашему стенду. А значит, у нас будет конкурентное преимущество.
– По-разному я представляла себе свою работу, – негромко произнесла я, рассматривая картины, украшавшие стены, – но не думала, что буду выступать в роли конкурентного преимущества.
– Главное – избегайте общения с Трескотом до завтра. А я выпишу вам премию, если вы хорошо справитесь с ролью.
– С какой ролью? – раздался рядом мелодичный голос. – Тери, милый, вы ранили меня в самое сердце! Почему я узнаю обо всем последней?
Рядом с нами стояла ослепительной красоты дама. Лиловое платье оттенком и лепестками юбки навевало воспоминания о барвинке. Небольшой турнюр только подчеркивал изящество фигуры. Лиф, на мой взгляд, был вызывающе глубоким, но его изящные декоративные линии, спускаясь к талии, создавали иллюзию хрупкости. Оригинальный наряд вызывал противоречивые чувства и пленял взоры всех присутствующих. Особенно мужчин. Волосы незнакомки были убраны в высокую прическу, скрепленную дорогой заколкой. Я настолько увлеклась изучением необычного платья, что не сразу заметила ее спутника, за чей локоть она держалась.
– Сирена, какими судьбами? – произнес мой начальник, склоняясь к протянутой руке. – На этом скучном сборище изобретателей и меценатов.
– Этот бал в честь открытия выставки – самое обсуждаемое событие месяца. В отличие от вас, я не пропускаю подобные мероприятия.
– Мисс Иллюзори, – наконец-то шеф вспомнил и обо мне, – позвольте вам представить приму нашей оперной сцены – Сирену Бендрот. А это… вдохновительница нашей завтрашней новинки – Тильда Иллюзори.
– С Андре Ксавье вы, кажется, знакомы, – представила прима своего кавалера. – Тери, помнится, еще недавно музой вашего вдохновения была я. Зачем вы так надолго покинули столицу?
– Сирена, вам хорошо известно…
– Знаю-знаю, – перебила певица. – Андре, развлеките пока мисс… Иллюзори, а мне нужно обсудить кое-что с Тери.
С этими словами Сирена вцепилась в рукав Стафора и буквально оттащила его к дальнему окну.
– Вы впервые в Лондариуме? – обратился ко мне господин Ксавье.
Теперь, когда мы остались вдвоем, я внимательнее его рассмотрела: приятная внешность, милые ямочки на щеках, пухлые губы. И, по-видимому, любитель театра.
– Я бывала здесь раньше, – поспешила ответить я, когда пауза затянулась.
– Тогда, возможно, вы уже знакомы с экспозициями лучших столичных музеев. Однако в этой галерее есть произведения искусства, представляющие немалую ценность. Хотите посмотреть?
Я согласно кивнула, поскольку в отсутствие начальника не представляла, что мне тут делать. Наконец-то подошел официант с бокалом воды для меня и шампанского – для моего спутника.
– Какое направление живописи вам нравится, мисс Иллюзори? – поинтересовался Андре.
– Доступное, – усмехнулась я.
– Боюсь, что не совсем вас понял, – после небольшой заминки произнес он.
– Настоящее искусство должно быть доступным: для понимания, для любования. Вот разве что насчет покупки я не могу этого категорично утверждать. Хоть и бытует мнение, что художник должен быть голодным, я считаю, что каждый вправе рассчитывать на достойную оплату своего труда.
– О-о-о, у вас такие прогрессивные взгляды!
Мне показалось, что голос Андре был немного шокированным.
– В отношении содержания картин или их стоимости? – улыбнулась я.
– Мисс Иллюзори, мне придется прервать вашу увлекательную беседу, – подошедший шеф выглядел напряженным и как-то недовольно посматривал то на меня, то на господина Ксавье, – мне необходимо вас кое с кем познакомить.
Как только мы отошли от Андре, Стафор притормозил и окинул меня внимательным взглядом.
– Я рад, что сегодня вы оделись не только элегантно, но и соответственно случаю. А то ваш мрачный бессменный конторский наряд начал меня немного… нервировать, – не сразу подобрал он подходящее слово.
– Печально слышать, что моя рабочая униформа кажется вам мрачной и однотипной, но можете мне поверить – я не хожу в одном и том же. В моем гардеробе несколько костюмов. Соответственно деловому этикету и жалованью.
Я не смогла удержаться от шпильки, поскольку меня возмутил сам факт придирки к внешнему виду. Этот шовинист прекрасно видел, как трудно выполнять обязанности помощника в элегантном платье, и смеет придираться к моим брючным костюмам.
– Предлагаю обсудить ваше жалованье в более подходящем месте. – Мы как раз подошли ко входу в бальный зал, и Стафор остановился, развернувшись ко мне лицом. – Сейчас я бы хотел, чтобы вы записали кое-какую информацию на случай, если у вас где-то припрятан блокнот.
Специально или нет, но после этой фразы взгляд шефа застыл на моем декольте. Это было настолько неприлично, что у меня зачесались ладони. Как он смел даже подумать, что я могу использовать лиф вместо сумочки, как какая-то кокотка!
– Не вижу проблем, – максимально холодно произнесла я, выуживая из складок юбки висящий на поясе шатлен, чтобы продемонстрировать наличие блокнота.
– Вы не перестаете меня удивлять, – улыбнулся господин Стафор и, предложив мне локоть, вошел в бальный зал.
Лишь в этот момент я осознала, что нахожусь на настоящем празднике. Повсюду гремела музыка, в центре зала пары в танце вырисовывали узоры на ландрийском паркете. Со всех сторон доносились смех и оживленные разговоры. Шеф объяснил, что именно я должна записывать, и неспешно вел меня от одной группы к другой, знакомя с теми или иными людьми. Когда рабочая часть вечера для нас закончилась, господин Стафор оставил меня около столов с закусками и куда-то ушел. С некоторой грустью я отметила, что есть уже совсем расхотелось, но некоторые, особенно необычные на вид, закуски все-таки попробовала. От дегустации экзотических шедевров кулинарного искусства меня отвлек незнакомый мужчина, пригласив на танец.
Видимо, атмосфера на балу была какая-то волшебная, потому что я согласилась, чем немало удивила саму себя. За первым танцем последовал следующий, уже с другим кавалером. Когда объявили тампет, я хотела передохнуть, поскольку плохо помнила фигуры этого группового танца. В нем танцующие, образовав несколько пар, в процессе меняются партнерами. Однако на тампет меня позвал Андре Ксавье. Взгляд его был полон мольбы, и хоть я видела, что он дурачится, не смогла отказать. Каково же было мое удивление, когда в одной из следующих пар я обнаружила своего начальника.
– Тильда, а у вас, оказывается, есть тайны, – произнес шеф, когда мы оказались в одной паре.
– Вы даже не представляете сколько, – сорвались с моего языка тихие слова.
– Почему вы раньше не говорили, что умеете танцевать? – Стафор был решительно настроен продолжить беседу.
– Не сочла, что эти навыки уместны в конторе. Или вы предпочитаете, чтобы кофе я вам приносила вальсируя?
– Вы знаете, есть другой интересный танец… – Он сделал многозначительную паузу.
Глаза шефа заискрились весельем. Я пока не поняла, на что именно он намекает, но почувствовала, что должна обидеться. Однако продолжить разговор мы не смогли, поскольку следующая смена партнеров тампета нас разлучила. Заканчивала танец я вновь в паре с Андре. Он вызвался проводить меня до столиков с напитками, где мы столкнулись с Сиреной Бендрот и Стафором.
– О, маленькая мисс вдохновительница, – слегка высокомерно произнесла прима, – как вам на этом вечере? Ваше лицо кажется мне очень знакомым. Я уже некоторое время за вами наблюдаю и не могу отделаться от ощущения, что мы раньше встречались.
– Вряд ли. – От волнения у меня вспотели ладони, и я чуть не выронила бокал. – Я бы не смогла забыть о встрече с примой оперной сцены.
– Вы, наверное, нечасто посещаете подобные мероприятия, – певица произнесла это так, будто все еще вспоминает, где меня видела.