1
Претекста (лат. praetexta) — тога (не туника) с пурпурной полосой по краю, которую имели право носить высокопоставленные римляне, а также мальчики высших сословий до совершеннолетия. В некоторых случаях автор намеренно изменяет исторические реалии и факты. (Здесь и далее прим. переводчика.)
2
Нобили (лат. nobilis — знатный) — знать, аристократия в Древнем Риме.
3
Легион (лат. legio) — основное подразделение в армии Древнего Рима (4,5-10 тыс. человек).
4
Парвус люпус (лат. parvus lupus — маленький волк) — волчонок.
5
Римский дюйм равен 1,85 см.
6
Марсово поле (лат. Campus Martius) — низменность на левом берегу Тибра, за городской чертой, где устраивались военные смотры, состязания и находился алтарь Марса.
7
Римский стадий равен 184,97 м.
8
Римский фут равен 0,295 м.
9
Квадранс (лат. quadrans) — четвертая часть мелкой монеты.
10
Триклиний (лат. triclinium) — столовая древнеримского дома.
11
Аурей (лат. aureus) — золотая монета.
12
Контуберний (лат. contubernium) — минимальное подразделение римской армии.
13
Центурион (лат. centurio) — командир центурии в древнеримском легионе. Центурия — подразделение, первоначально состоявшее из ста человек.
14
Браки (лат. bracae) — длинные штаны.
15
Conclamatum est (лат.) — «Зов прозвучал», похоронная формула, означавшая, что покойник безвозвратно ушел и не отзывается на зов живых.
16
Латрункули (от лат. latrunculus — грабитель или наемный воин) — римская настольная игра, нечто среднее между шашками и шахматами.
17
Триумф — зд. торжественное вступление в Рим полководца-победителя с войском.
18
Scelus (лат.) — злодеяние.
19
Vappa! Cunnus! (лат.) — Кислое вино! Вульва! (Ругательства, которые были в ходу у древних римлян.)
20
Тога вирилис (лат. toga virilis) — одноцветная мужская тога, которую римский юноша надевал при достижении совершеннолетия.
21
Мамилларе (лат. mamillare) — полоска ткани или кожи, игравшая роль современного бюстгальтера.
22
Орнатрикс (лат. ornatrix) — рабыня, основным занятием которой было делать сложные прически и косметические процедуры.
23
Краспица — поперечный брус на мачте.
24
Рангоут — все деревянные надпалубные части судна, в т. ч. мачты.
25
Квирин (лат. Quirinus) — в древнеримской мифологии бог войны, который впоследствии был отождествлен с Ромулом, основателем Рима.
26
Felicitas! (лат.) — Счастья!
27
Виа Сакра (лат. Via Sacra) — Священная дорога, главная и самая широкая улица, проходящая через Форум.
28
Целий (лат. Caelius) — один из семи холмов, на которых возник Древний Рим.
29
Орсо Ферито (ит. orso ferito) — «раненый медведь».
30
Оптион (от лат. optio — свободный выбор) — помощник центуриона, назначаемый самим центурионом.
31
По мнению некоторых исследователей, древние римляне носили нечто среднее между носками и гетрами, чтобы обувь не натирала ноги.
32
То есть горизонтально, на уровне плеч, острием в сторону противника.
33
Ворон — абордажный трап с острым крюком, похожим на клюв ворона на конце. Устанавливался на носу корабля в вертикальном положении и привязывался к мачте. При приближении к вражескому судну его отвязывали, он падал и впивался крюком в палубу вражеского корабля.
34
Наголенники, или поножи, иногда надевались только на одну ногу — ту, которую не закрывал щит.
35
Латрункули — игра, напоминающая шашки.
36
Децим Юний – речь о Дециме Юнии Бруте Альбине. Автор сознательно укорачивает имя, чтобы избежать путаницы.
37
Аурей/Aureus – древнеримская золотая монета. Первоначально использовалась исключительно в качестве наградной монеты – для раздачи войскам в награду за одержанные победы. Находилась в обращении более пятисот лет.
38
Знак рогов (Sign of Horns) – поднятые кверху указательный палец и мизинец.
39
Бона Деа (Благая Богиня, часто Добрая богиня, иногда Фавна или Фавния) – в римской мифологии богиня плодородия, здоровья и невинности, богиня женщин.
40
Оптий (Optio) – помощник центуриона, заменявший его в бою в случае ранения.
41
Клиент (cliens) – в Древнем Риме свободный гражданин, отдавшийся под покровительство патрона и находящийся от него в зависимости.
42
Lex Curiata – в данном контексте закон о вступлении в наследство (лат.).
43
Аргентарии (Argentarii) – банкиры в Древнем Риме, осуществляющие прием денег на хранение, выдачу ссуд, безналичные расчеты между клиентами.
44
Второго сына Марка Антония звали Юлл. Автор меняет имя, чтобы избежать путаницы с Юлием.
45
Стригиль (Strigilis) – скребок для очищения кожи от грязи и пота.
46
Экстраординарии (Extraordinarii) – элитные части, набираемые среди римских военных союзников. Название говорит само за себя: экстраординарные, или избранные, люди.
47
Корницен (Cornicen) – легионный трубач, игравший на медном роге – корну. В его обязанности входило подавать звуковые сигналы легионам, в частности, передавая приказы командующего.
48
Дисценс (Discens) – солдат римской армии, который проходил специальную подготовку, чтобы стать специалистом (сапером, санитаром, плотником, механиком).
49
Тессерарий (Tesserarius) – помощник опция, в его обязанности входили организация караулов и передача паролей часовым.
50
Гаруспик (Haruspic) – жрец в Древнем Риме, гадавший по внутренностям жертвенных животных, особенно часто – печени, и толковавший явления природы: полет птиц, гром, молнию и др.
51
Геркуланум (Herculaneum) – древнеримский город в итальянском регионе Кампания, на берегу Неаполитанского залива, рядом с современным Эрколано. Равно как и города Помпеи и Стабии, прекратил существование во время извержения Везувия 24 августа 79 года, погребенный под слоем лавы и пепла.
52
Верцингеториг (82 до н. э. – 46 до н. э.) – кельтский вождь, в 52 году до н. э. возглавивший восстание галльских племен против Цезаря. Потерпел поражение, был взят в плен и казнен в Риме.
53
Секст – младший сын Помпея Великого. Его единственная сестра, Помпея, была старше на 8 лет. Лавиния – персонаж вымышленный.
54
Абордажный ворон – перекидной трап, применявшийся в римском флоте для абордажного боя. В его передней части на нижней поверхности закреплялся большой железный крюк или шип, что придавало ей клювообразную форму (отсюда и название «ворон»).
55
Реальный Квинт Педий (р. около 92 г. до н. э.), избранный консулом вместе с Цезарем Октавианом в августе 43 г. до н. э., скоропостижно скончался в том же году.
56
Верия (Beroea) – древнее название нынешнего Алеппо.
57
Среди значений греческого слова «harpax» – грабитель, грабеж, кража.
58
Эгнатиева дорога (Via Egnatia) – дорога, проложенная через Балканы вскоре после завоевания римлянами Греции и соединявшая Диррахий и Аполлонию на адриатическом побережье с Фессалонниками на берегу моря Эгейского.
59
Eid mar – мартовские иды (лат.) Единственная римская монета, отчеканенная в честь убийства с указанием даты. Чрезвычайно редка, потому что Октавиан и Марк Антоний попытались собрать их все и переплавить.
60
Кассий Дион (между 155-м и 164 годами н. э. – 230-е годы н. э.) – римский консул и историк греческого происхождения, автор часто цитируемой «Римской истории» в 80 книгах, охватывающих историю от основания города до времен Александра Севера. На русский язык переводились лишь незначительные отрывки труда и полностью книги LXIV–LXXX (64–80).
61
Эверитт, Энтони (Everitt, Anthony) – английский ученый, публицист, профессор ноттингемского университета. Вышеуказанная книга (Augustus: The Life of Rome’s First Emperor) впервые опубликована в 2007 г. На русский язык не переводилась.