Император. Книги 1-5 — страница notes из 78

1

Претекста (лат. praetexta) — тога (не туника) с пурпурной полосой по краю, которую имели право носить высокопоставленные римляне, а также мальчики высших сословий до совершеннолетия. В некоторых случаях автор намеренно изменяет исторические реалии и факты. (Здесь и далее прим. переводчика.)

2

Нобили (лат. nobilis — знатный) — знать, аристократия в Древнем Риме.

3

Легион (лат. legio) — основное подразделение в армии Древнего Рима (4,5-10 тыс. человек).

4

Парвус люпус (лат. parvus lupus — маленький волк) — волчонок.

5

Римский дюйм равен 1,85 см.

6

Марсово поле (лат. Campus Martius) — низменность на левом берегу Тибра, за городской чертой, где устраивались военные смотры, состязания и находился алтарь Марса.

7

Римский стадий равен 184,97 м.

8

Римский фут равен 0,295 м.

9

Квадранс (лат. quadrans) — четвертая часть мелкой монеты.

10

Триклиний (лат. triclinium) — столовая древнеримского дома.

11

Аурей (лат. aureus) — золотая монета.

12

Контуберний (лат. contubernium) — минимальное подразделение римской армии.

13

Центурион (лат. centurio) — командир центурии в древнеримском легионе. Центурия — подразделение, первоначально состоявшее из ста человек.

14

Браки (лат. bracae) — длинные штаны.

15

Conclamatum est (лат.) — «Зов прозвучал», похоронная формула, означавшая, что покойник безвозвратно ушел и не отзывается на зов живых.

16

Латрункули (от лат. latrunculus — грабитель или наемный воин) — римская настольная игра, нечто среднее между шашками и шахматами.

17

Триумф — зд. торжественное вступление в Рим полководца-победителя с войском.

18

Scelus (лат.) — злодеяние.

19

Vappa! Cunnus! (лат.) — Кислое вино! Вульва! (Ругательства, которые были в ходу у древних римлян.)

20

Тога вирилис (лат. toga virilis) — одноцветная мужская тога, которую римский юноша надевал при достижении совершеннолетия.

21

Мамилларе (лат. mamillare) — полоска ткани или кожи, игравшая роль современного бюстгальтера.

22

Орнатрикс (лат. ornatrix) — рабыня, основным занятием которой было делать сложные прически и косметические процедуры.

23

Краспица — поперечный брус на мачте.

24

Рангоут — все деревянные надпалубные части судна, в т. ч. мачты.

25

Квирин (лат. Quirinus) — в древнеримской мифологии бог войны, который впоследствии был отождествлен с Ромулом, основателем Рима.

26

Felicitas! (лат.) — Счастья!

27

Виа Сакра (лат. Via Sacra) — Священная дорога, главная и самая широкая улица, проходящая через Форум.

28

Целий (лат. Caelius) — один из семи холмов, на которых возник Древний Рим.

29

Орсо Ферито (ит. orso ferito) — «раненый медведь».

30

Оптион (от лат. optio — свободный выбор) — помощник центуриона, назначаемый самим центурионом.

31

По мнению некоторых исследователей, древние римляне носили нечто среднее между носками и гетрами, чтобы обувь не натирала ноги.

32

То есть горизонтально, на уровне плеч, острием в сторону противника.

33

Ворон — абордажный трап с острым крюком, похожим на клюв ворона на конце. Устанавливался на носу корабля в вертикальном положении и привязывался к мачте. При приближении к вражескому судну его отвязывали, он падал и впивался крюком в палубу вражеского корабля.

34

Наголенники, или поножи, иногда надевались только на одну ногу — ту, которую не закрывал щит.

35

Латрункули — игра, напоминающая шашки.

36

Децим Юний – речь о Дециме Юнии Бруте Альбине. Автор сознательно укорачивает имя, чтобы избежать путаницы.

37

Аурей/Aureus – древнеримская золотая монета. Первоначально использовалась исключительно в качестве наградной монеты – для раздачи войскам в награду за одержанные победы. Находилась в обращении более пятисот лет.

38

Знак рогов (Sign of Horns) – поднятые кверху указательный палец и мизинец.

39

Бона Деа (Благая Богиня, часто Добрая богиня, иногда Фавна или Фавния) – в римской мифологии богиня плодородия, здоровья и невинности, богиня женщин.

40

Оптий (Optio) – помощник центуриона, заменявший его в бою в случае ранения.

41

Клиент (cliens) – в Древнем Риме свободный гражданин, отдавшийся под покровительство патрона и находящийся от него в зависимости.

42

Lex Curiata – в данном контексте закон о вступлении в наследство (лат.).

43

Аргентарии (Argentarii) – банкиры в Древнем Риме, осуществляющие прием денег на хранение, выдачу ссуд, безналичные расчеты между клиентами.

44

Второго сына Марка Антония звали Юлл. Автор меняет имя, чтобы избежать путаницы с Юлием.

45

Стригиль (Strigilis) – скребок для очищения кожи от грязи и пота.

46

Экстраординарии (Extraordinarii) – элитные части, набираемые среди римских военных союзников. Название говорит само за себя: экстраординарные, или избранные, люди.

47

Корницен (Cornicen) – легионный трубач, игравший на медном роге – корну. В его обязанности входило подавать звуковые сигналы легионам, в частности, передавая приказы командующего.

48

Дисценс (Discens) – солдат римской армии, который проходил специальную подготовку, чтобы стать специалистом (сапером, санитаром, плотником, механиком).

49

Тессерарий (Tesserarius) – помощник опция, в его обязанности входили организация караулов и передача паролей часовым.

50

Гаруспик (Haruspic) – жрец в Древнем Риме, гадавший по внутренностям жертвенных животных, особенно часто – печени, и толковавший явления природы: полет птиц, гром, молнию и др.

51

Геркуланум (Herculaneum) – древнеримский город в итальянском регионе Кампания, на берегу Неаполитанского залива, рядом с современным Эрколано. Равно как и города Помпеи и Стабии, прекратил существование во время извержения Везувия 24 августа 79 года, погребенный под слоем лавы и пепла.

52

Верцингеториг (82 до н. э. – 46 до н. э.) – кельтский вождь, в 52 году до н. э. возглавивший восстание галльских племен против Цезаря. Потерпел поражение, был взят в плен и казнен в Риме.

53

Секст – младший сын Помпея Великого. Его единственная сестра, Помпея, была старше на 8 лет. Лавиния – персонаж вымышленный.

54

Абордажный ворон – перекидной трап, применявшийся в римском флоте для абордажного боя. В его передней части на нижней поверхности закреплялся большой железный крюк или шип, что придавало ей клювообразную форму (отсюда и название «ворон»).

55

Реальный Квинт Педий (р. около 92 г. до н. э.), избранный консулом вместе с Цезарем Октавианом в августе 43 г. до н. э., скоропостижно скончался в том же году.

56

Верия (Beroea) – древнее название нынешнего Алеппо.

57

Среди значений греческого слова «harpax» – грабитель, грабеж, кража.

58

Эгнатиева дорога (Via Egnatia) – дорога, проложенная через Балканы вскоре после завоевания римлянами Греции и соединявшая Диррахий и Аполлонию на адриатическом побережье с Фессалонниками на берегу моря Эгейского.

59

Eid mar – мартовские иды (лат.) Единственная римская монета, отчеканенная в честь убийства с указанием даты. Чрезвычайно редка, потому что Октавиан и Марк Антоний попытались собрать их все и переплавить.

60

Кассий Дион (между 155-м и 164 годами н. э. – 230-е годы н. э.) – римский консул и историк греческого происхождения, автор часто цитируемой «Римской истории» в 80 книгах, охватывающих историю от основания города до времен Александра Севера. На русский язык переводились лишь незначительные отрывки труда и полностью книги LXIV–LXXX (64–80).

61

Эверитт, Энтони (Everitt, Anthony) – английский ученый, публицист, профессор ноттингемского университета. Вышеуказанная книга (Augustus: The Life of Rome’s First Emperor) впервые опубликована в 2007 г. На русский язык не переводилась.