Инкарцерон — страница notes из 57

Примечания

1

Комитатусы (англ. comitatus) – понятие, нагруженное многочисленными историческими смыслами. В переводе с латинского – свита, эскорт. Comitatenses – мобильная римская армия периода поздней Античности. В германских племенах так стали называть княжескую дружину. Особые отношения между дружиной и вожаком требовали от каждого воина беспрекословного подчинения воле лидера, готовности отдать свою жизнь, в случае смерти князя мстить за него и не переходить на службу к другому вожаку. Из этих отношений впоследствии выросла феодально-вассальная пирамида. И наконец, в современной Британии comitatus – участники ролевой игры, реконструирующей позднеримскую армию. (Здесь и далее примеч. перев.)

2

Priest holes – так называли тайные комнаты в английских средневековых замках, владельцы которых, убежденные католики, прятали священников во времена гонений на католиков, начавшихся в правление королевы Елизаветы I.

3

К бою! (фр.) – команда в фехтовании перед началом поединка.

4

Шестая, седьмая, восьмая (фр.) – обозначения позиций, ударов и защит в фехтовании.

5

Там Лиин – герой старинной шотландской баллады, заколдованный человек, находившийся в услужении у королевы эльфов. Влюбленная в него девушка смогла снять чары и вернула к людям.

6

Бутень одуряющий – ядовитое травянистое растение семейства зонтичных, цветет в июле.

7

Мк. 5: 4.

8

Серпент (фр. serpent, буквально – змея) – старинный духовой музыкальный инструмент, змееобразно изогнутая коническая трубка (металлическая или деревянная) с чашеобразным мундштуком.

9

Поссет – горячий напиток из молока, сахара и пряностей, створоженный вином.