Исэ моногатари
«Исэ моногатари» – это памятник японской культуры, представляющий собой лирическую повесть, созданную в начале X века. Автор неизвестен.
Произведение относится к древневосточной литературе и описывает историю любви, пронизанную эмоциями и переживаниями героев. «Исэ моногатари» позволит читателю окунуться в атмосферу того времени и познакомиться с традициями и культурой Японии.
Вы можете читать «Исэ моногатари» онлайн бесплатно на сайте библиотеки Ридания.
Читать полный текст книги «Исэ моногатари» бесплатно вы можете в нашей онлайн читалке. Просмотрите оглавление, чтобы перейти сразу к желаемой части книги. Скачать fb2 файл книги (0,39 MB) можно по этой ссылке, если вы предпочитаете свою читалку.
- Год издания: 1979
- Автор(ы): Автор Неизвестен -- Древневосточная литература
- Переводчик(и): Николай Конрад
- Жанры: Древневосточная литература
- Серия: Литературные памятники
- fb2 файл книги добавлен , размер файла 0,39 MB
«Исэ моногатари» — читать онлайн бесплатно
Файл создан на основе издания:Исэ моногатари. — М.: Наука, 1979.
В файл не вошли «Дополнения:Камо-но Тёмэй.Записки из кельи» и «Приложения:Вяч. Вс. Иванов.Н. И. Конрад как интерпретатор текста».
Проставленные в печатном тексте ударения обозначены апострофом перед уд'арной гласной.
Читателю книг серии «Литературные памятники» хорошо известны принципы, согласно которым они отбираются и издаются. Но сейчас перед читателем не совсем привычный тип книги: двойной литературный памятник. Во-первых, это один из памятников японской культуры — повесть «Исэ моногатари» (X в.); во-вторых, один из памятников переводческой и филологической культуры начальных лет Советской власти — русское издание повести.
Русское издание было опубликовано в 1923 г. во «Всемирной литературе», основанной А. М. Горьким, спустя тысячу лет после того, как повесть появилась в Японии. В уведомлении к «Всемирной литературе» (1919 г.) объявлялось, что «делается впервые попытка при помощи русских востоковедов приобщить в сознании русского читателя памятники Востока к мировой литературе, соединив их с памятниками литератур Запада». Там же говорилось, что «русские востоковеды охотно откликнулись на призыв передать понятною русскою речью замечательные и характерные произведения восточных писателей, над которыми они работали всю свою жизнь».