Искандер-наме — страница 3 из 30

Возвышался, как месяц в ночи голубой.

Появился гонец, послан Дарием. Словом

Он владел, был он знатен, казался готовым

На почтительность. Выполнив рабский поклон,

Восхвалил Искендера и Дария он.

И румийца прославив и блеск его сана,

Начал он излагать пожеланья Ирана.

«Дарий шлет свой привет, — он промолвил, — и царь

Просит дани, ему посылавшейся встарь.

Почему ожерелья, венцы и каменья

К нам отправить опять не дал ты повеленья?

Или немощь увидел ты в наших делах,

Что оставил тебя твой почтительный страх?

Ты к былому вернись. Наш указ тебе ведом.

Приведет тебя спесь к неожиданным бедам».

Запылал Искендер… И, внезапен и яр,

Пламень сердца словам да неистовый жар.

Так царя Искендера нахмурились брови,

Что посланец запнулся на прерванном слове, —

И, увидев такой непредвиденный гнев,

Он с трепещущим сердцем стоял, побледнев.

Лютым жаром охвачен был царь, и досаду

Изливая, рассудка забыл он преграду.

Много слов он сказал, устрашивших гонца,

Как порой говорит обладатель венца.

У кого есть решенья благая основа, —

Тот, забывшись, не скажет излишнего слова

Если можешь ты в ярости сдерживать речь, —

От врагов ты сумеешь себя уберечь.

Хоть бы в речь свою вплел ты слова величанья,

Все же речь твоя будет опасней молчанья.

Ведь «язык твой из мяса, — я слышал слова, —

Из железа — клинок». Поговорка права.

Коль не прячешь ты гнева, горящего в жилах,

То себя самого охранять ты не в силах.

Некий муж, что от Кея вел славный свой род,

Описал всех событий стремительный ход:

В дни, когда драгоценности, шлемы, престолы

Посылались из Рума в иранские долы,

Золотое яйцо, это ведал посол,

Меж даров жадный Дарий однажды нашел.

И ковер, шитый золотом, послан был тоже, —

Тот ковер, что казался всех кладов дороже.

И лишь поднял гонец слов настойчивых меч

И о дани былой вновь повел свою речь,

Закричал повелитель всех смертных созданий:

«У всеславного льва ты потребовал дани!

Все иначе пошло! Дней не стало былых!

Нет уж более в гнездах яиц золотых!

И ковры эти древние свернуты роком!

Не мечтай, что былое вернешь ненароком!

Не всегда из горы добывают рубин,

Мир — то в мире, то — в громе военных годин.

Длить заносчивой речи тебе не пристало!

Иль желаешь, чтоб снова железо блистало?

Счастлив будь, что мечом я железным твой трон

И не тронул, — что все еще держится он!

Если, выйдя на Зинджей поспешным походом,

Не подверг твое царство я бранным невзгодам, —

Ты, довольно сокровищ приняв от меня,

Должен дать мне покой! Или с этого дня

Буду мыслить о схватке вседневно, всечасно.

Не влеки меня к этому! Это опасно.

Я отрину любовь! Узришь ты, побледнев,

Мою грозную власть, мой играющий гнев!

Иль забыто тобою, безумным владыкой,

Что за головы снес я в пустыне великой,

И в какие пределы водил я войска,

И каких силачей бьет вот эта рука?

Тот, кто слал тебе в дар и венцы и каменья,

Не пошлет тебе дани, как знак униженья.

Меч египетский мой ты увидишь, — не дань!

Ты о золоте, царь, говорить перестань.

В неоглядную даль я простер свои длани,

Только равный с меня мог бы требовать дани!

Грозной смуты не сей, своей спеси не дли, —

Или станешь бедой для иранской земли.

Тебе мир и покой и достаток подарен, —

Так не будь за блага эти неблагодарен.

Сохрани свой Иран, пожалей свои дни,

Мысли праздные быстрым пером зачеркни.

Ты за данью послал, — труд свершил ты напрасный,

С властным ты говоришь, — будь почтителен, властный»

Это выслушав слово, иранский посол

Позабыл пожеланье, с которым пришел.

В своем сердце почувствовав тяжкую рану,

Он сейчас же помчался к родному Ирану.

И когда у престола отчет был им дан,

Он увидел: высокий сгибается стан.

И гонца устрашил своим яростным криком

Грозный Дарий, вскипевший во гневе великом.

«Он мне равен! Он Дарию равен? О нет!

С его именем нету на свете монет».

Столько злости и жгло и терзало владыку,

Что желтело лицо у внимавшего крику.

Но со смехом внезапным царь вымолвил;«Вот

Что решился творить голубой небосвод:

Дел, подобных сему, свет не видывал встаре.

Искендер захотел, чтоб унизился Дарий!

Искендер!.. Хоть бы Кафские встали хребты!

Кто взнесется, скажи, до моей высоты?

Хочет мошка с орлом состязаться! На горе!

Он — мельчайшая капля, я — мощное море!»

И немедля посла вновь отправивши в Рум,

Стал ответа он ждать, был он тих и угрюм.

Он и мяч и човган дал в дорогу вельможе,

Хмурясь, мерку кунжута послал он с ним тоже.

Тайну этого дара открыл он послу,

И зажгла злая радость очей его мглу.

И посол вновь помчался знакомой дорогой,

Чтоб исполнить, что следует, с точностью строгой.

Но когда пред румийским предстал он царем,

Весь он вспыхнул в смущенье нежданным огнем..

И, чело опустив, он склонился с поклоном

И простерся, как раб, перед блещущим троном.

И затем стал плести он словесную нить,

Чтоб сладчайшею речью слух царский пленить:

«Повелители мира дают повеленья,

Посылают послов лишь для их выполненья.

Что исполнить велишь, повелитель земли?

Все твой выполнит раб, распростертый в пыли…»

Но постиг Искендер: что-то скрыто за лестью.

И явился посол с неотрадною вестью.

Закричал он послу: «С чем ко мне ты пришел?»

И словесную нить вмиг распутал посол.

Привезенные вещи под пристальным взглядом

Он достал и с собой положил он их рядом.

Открывая подарок для царственных глаз,

Выполнять он стал Дария строгий наказ.

О човгане с мячом речь повел он сначала:

«Ты — дитя, а дитяти забава пристала.

Ну, а если ты все же затеешь войну, —

Лишь тревогу ты сыщешь, тревогу одну!»

И рассыпав кунжут, он промолвил проворно:

«Чтоб войска мои счесть, — сосчитай эти зерна».

Но увенчанный славой властитель царей

Разгадал предвещанье победы своей.

«Так, — промолвил он, — притча могла бы начаться:

Ловит ловкий човган то, что может умчаться.

Может статься, затем он послал мне човган,

Чтобы я у него взял човганом Иран.

Мне дарованный мяч не сочту за обиду, —

Скажет каждый мудрец: схож с землей он по виду.

Если в руки земной мне вручается шар,

Значит первенство в мире мне послано в дар».

Так он понял значенье игры, — потому-то

Стало ясно ему и значенье кунжута.

Он сказал, разбросать повелевши кунжут:

«Пусть ко мне во дворец тотчас птиц принесут».

И хоть всюду кунжутом был пол разузорен,

Во мгновенье не стало разбросанных зерен.

Царь сказал: «Это знаменье мне не во зло.

Из кунжута, как масло, оно истекло.

Коль войска твои — этот кунжут, вереницы

Моих войск исклюют их, как эти вот птицы».

Дал он мерку зерна мелкой руты тому,

Кто доставил кунжут, и промолвил ему:

«Если множество войска у Дария, — ведай,

Сколько войск я сберу, чтоб вернуться с победой».

И посол, увидав, что сгущается мгла.

Вмиг навьючил поклажу свою на осла.

Вновь опасность над ним свою руку простерла.

Стала речь его ядом, сжимающим горло.

Тяжко Дарий смущен был ответом: гласил

Он о мощном обилии вражеских сил.

И поддержки иранцев потребовал Дарий,

Чтоб всю мощь проявить в своем крепком ударе.

И от Гура, Китая, Хорезма, Газны

Стали конниц железных подковы слышны.

Крепче Кафской горы взял он рати: могли бы

Мять железо они, скал раскалывать глыбы.

Пожелавшие войско прикинуть на счет,

Увидали, что войско течет и течет.

Лишь одних легкоконных, идущих отрядом,

Девятьсот было тысяч. Под сумрачным взглядом

Полновластного Дария, — словно волна

За волною текла; вся бурлила страна.

Шел он в Рум. Шел по странам путем он суровым,

Оставляя развалины, годные совам.

Мча в Армению тьмы войсковых своих сил,

Ноги ветру он взвихренным прахом скрутил.

За страною страну проходил он, и вскоре

Вся земля затряслась, все запенилось море.

Злак полег перетоптанный: стал он таков

От подбитых шипами железных подков.

Хоть стремленье владык благотворно, но все же

Не оно ли порой с разорением схоже?

ИСКЕНДЕР ГОТОВИТ ВОЙСКО ДЛЯ ВОЙНЫ С ДАРИЕМ

Кравчий, дух мой взнеси! Животворно вино!

Оживлюсь, если выпито будет оно,

А поглотит меня его пламя живое, —

Плоть недужную примет вино огневое.

* * *

Нам дороже всего нужных сведений свет,

В мире трудно ступать, если знания нет.

Тот высокого в мире достигнет удела,

Кто разумно взирает на каждое дело,

Кто с расчетом свои измеряет пути

И умеет поклажу от вора спасти.

Он того не отбросит от клади дорожной,

Что послужит в скитаниях службы надежной.

Полустертую шкуру, — и ту сохрани:

Ведь она пригодится в холодные дни.

В ледниках некий смертный сомкнул свои вежды,

Ибо теплой с собою не взял он одежды.

* * *

Говоривший о шахе, исполненном сил,

Так ответил тому, кто его вопросил:

Лишь в Армению ввел войско страшное Дарий,

Судный день наступил; все дымилось в пожаре.

Но не знал Искендер, что армяне в плену

И что полчища Дарий повел на войну.

Толпы скорбных росли, все стонали от горя

И вопили: «Иранцы у самого моря!»

Каждый путь, каждый горный грохочущий скат