Искатель, 1999 №10 — страница 5 из 35

удивился я, потом отреагировал на шутку дежурного:

— Как может быть пасмурным калифорнийский курорт, когда у вас здесь солнце светит?

— Поверьте мне, мистер Бойд, он может быть очень пасмурным, — он склонился над столом и понизил голос до доверительного шепота. — Теперь, когда вы снова появились здесь, я уверен, что дела пойдут веселее. Лейтенант Шелл, похоже, тоже так считает.

— Шелл? — уставился я на него. — Он-то тут при чем?

— Разве я сказал «Шелл»? — его глаза широко раскрылись, изображая невинность.

— Это — шантаж, — проворчал я, — и за десять долларов я хочу знать все о Шелле и мисс Милн.

— Вы только что произнесли отвратительное слово, мистер Бойд, — укоризненно сказал он. — Но если вы хотите двойную информацию, вы должны заплатить двойную цену.

— Кто сказал, что пиратство умерло? — Я достал из бумажника две десятидолларовые бумажки, и дежурный аккуратно извлек их из моих пальцев.

— Лейтенант приходил в обеденное время, — сообщил он. — Он хочет знать, когда точно вы прибудете, и просил меня следить за вашими приходами и уходами и фиксировать, с кем вы встречаетесь здесь.

— Он что, акционер гостиницы, коли требует такие услуги? — прорычал я.

— Он — коп, — просто ответил дежурный, — и нам может потребоваться его ответная услуга.

— А что с этой Милн?

— Блондинка, — мечтательно проговорил он, — прекрасно сложена, с ногами, как… — он покачал головой… — их надо видеть, мистер Бойд! Она прибыла пару часов назад из Лос-Анджелеса.

— Это я мог узнать, просмотрев журнал постояльцев и взглянув на нее, — проскрежетал я зубами.

— Есть еще кое-что. Она сразу же спросила, заказали ли вы комнату, затем попросила в качестве особой услуги дать ей комнату напротив.

— Вы, наверное, решили сделать свой первый миллион за один день!

— Согласен, — улыбнулся он, — это был один из лучших моих дней, мистер Бойд. Если будет еще что-то, представляющее для вас интерес, я вам сообщу. Меня зовут Сэм Врикхаус.

— Хорошо, Сэм. Обязательно сделайте это.

Он бросил ключ ожидавшему посыльному.

— Мистер Бойд в семьсот двадцать восьмом, Пит. — Он тепло улыбнулся мне. — Люди вроде вас делают привлекательную работу в гостинице, мистер Бойд!

Через пять минут я остался один в комнате, наслаждаясь видом побережья и пытаясь не думать о возможности того, что в Нью-Йорке уже нашли тело Алисии Эймс. На моих часах было десять минут пятого. В Нью-Йорке уже наступил вечер. Оставалось ждать еще два часа до звонка Уэйленда. Поэтому я поднял трубку и попросил гостиничную телефонистку соединить меня с семьсот семнадцатым номером.

— Джеки Милн, — ответил после второго звонка теплый контральто.

— Дэнни Бойд, — представился я.

— Я так рада, что вы уже здесь, мистер Бойд. Вы хорошо долетели?

— Не знаю. Во время полета я всю дорогу держу глаза закрытыми.

Она легко рассмеялась.

— Вам, очевидно, было бы неплохо выпить. Заходите, и я вам налью. Моя комната через коридор от вашей.

— Мне пришлось заплатить десятку, чтобы узнать, как вы это организовали. Сколько заплатили вы за организацию?

— То же самое, — быстро ответила она. — Мне сразу следовало понять, что этот дежурный — предатель.

— Я выпью «Мартини».

— Уже наливаю.

Скоро я уже стучал в ее дверь. Роскошное контральто пригласило меня войти. Блодинка. ожидавшая меня с улыбкой на лице в гостиной люкса, была такой, какой ее описал дежурный, и даже еще роскошнее. Ее волосы земляничного цвета были коротко подстрижены и гладко очерчивали ее голову. Ее сапфировые глаза сверкали над высокими скулами. а ее рельефно очерченный рот был гимном чувственности. На ней была голубая шелковая рубашка, облегавшая ее полные, широко расставленные груди, и миниатюрная юбочка, наклеенная на бедра. Подол прикрывал не более четырех дюймов ее бедер и оставлял красивые загорелые ноги на обозрение такого закоренелого развратника, как я.

— Я знал, что какая-то важная причина заставила меня приехать на Западное побережье, — сказал я. — Теперь она мне ясна.

— Уже давно я не встречала мужчину, который заставил бы меня почувствовать себя так, словно я в прозрачном платье без нижнего белья, — задумчиво произнесла она. — Это приятно моему самолюбию. Почему бы нам не перейти на «ты», Дэнни. Я надеюсь, мы станем друзьями, если даже у нас и противоположные интересы. — Она показала жестом на ближайший стул: — Присаживайся.

Я сел и получил от нее «Мартини». Она села напротив меня, баюкая в руках свой стакан. Подол мини-юбки немного задрался, когда она положила ногу на ногу, и обнажил еще пару дюймов ее округлых бедер.

— Противоположные интересы, Джеки? — спросил я.

— Вы работаете на Стерлинга Уэйленда, — ровно проговорила она, — то есть на сукиного сына. Я работаю на его жену, то есть на шлюху. — Шари позвонила мне рано утром и рассказала, что случилось вчера вечером. Она была уверена в том, что вы приедете в Санта-Байю и что вероятнее всего остановитесь в той же гостинице, что и Уэйленд.

— Вы занимаетесь частным сыском? — недоверчиво спросил я.

Она покачала головой.

— Скорее вы могли бы назвать это промышленным шпионажем, но это кажется столь мелодраматично. У нас небольшая избранная группа, которая действует через людей и не прибегает к подслушивающим устройствам и всему такому прочему. Если кто-то желает узнать, что так тщательно скрывает его конкурент, он приходит к нам. Мы аккуратно изучаем людей, непосредственно связанных с тайной организации конкурента, и подбираем ключ к одному из них. В общем, все это довольно просто, хоть и сложно бывает подобрать этот самый ключ.

— Вы хотите сказать, что шантажируете кого-нибудь из конкурирующей организации?

— Ни в коем случае! — она рассмеялась. — Скорее мы предлагаем им более высоко оплачиваемую работу у нашего клиента. Трюк заключается в том, чтобы найти подходящего человека. При неудачном выборе кандидат может предупредить свою организацию о наших попытках.

— Как это связано с Шари Уэйленд?

— Никак, — решительно ответила она. — Я посчитала целесообразным сообщить вам свою подноготную, Дэнни. Шари — моя старая подруга и клиентка с сегодняшнего утра. Она обеспокоена тем, что намеревается, сделать ее муж. Поэтому она попросила меня приехать сюда и узнать об этом.

— Как вы думаете это сделать?

— Не забывайте, что я занимаюсь промышленным шпионажем, — самоуверенно проговорила она. — Как только узнаю о взаимоотношениях компании «Стратегическое развитие» и Уэйленда, мне нетрудно будет понять намерение последнего.

— Предположим, что он действительно озабочен чьей-то попыткой убить его и что только по этой причине он сделал ту запись.

— Тогда я скажу об этом Шари и грациозно исчезну со сцены, — она тепло улыбнулась мне. — Я не буду и пытаться конкурировать с таким профессионалом, как вы. Это единственное, что привело вас сюда? Защитить Уэйленда от того, кто старается его убить?

— Что же еще?

— Я надеялась, что вы мне скажете, — она отпила свой «Мартини». — Если нет иной причины, мы могли бы работать вместе по этому делу. Пока я копаюсь в делах корпорации, у меня есть приличный шанс обнаружить причину, по которой кто-то желает смерти Уэйленда. Я даже могу узнать имя этого человека.

— Конечно, почему бы нам и не поработать вместе? — согласился я и поднял свой стакан. — За товарищество Бойда и Милн!

— Милн и Бойд! — ухмыльнулась она и в ответ подняла свой стакан. — Теперь, когда мы об этом договорились, скажите, что вы собираетесь делать?

— Пока ничего. Подожду, когда в шесть мне позвонит Уэйленд.

— Сегодня вечером у меня свидание с человеком, который многое мне может сообщить о здешних планах развития и о причинах их крушения. Почему бы нам не встретиться попозже и не сравнить добытые нами сведения?

— Прекрасная мысль, — признал я. — Часов в одиннадцать?

— Здесь, в моей комнате, — согласилась она. — А теперь вы должны извинить меня, Дэнни. Я должна принять ванну и нарисовать новое лицо к своему свиданию.

— Разумеется, — я поднялся, допил «Мартини» и поставил пустой стакан на шифоньер. — Прежде чем уйти, мне захотелось бы узнать еще одну вещь, Джеки. Вы знаете, чем Уэйленд вынуждает свою жену отказаться от развода?

Она встала, и ее руки небрежно огладили мини-юбку на полных бедрах.

— Он ее вынуждает? — в ее сапфировых глазах блеснул внезапный интерес. — Она мне об этом ничего не говорила.

— Об этом было сказано на пленке. И я полагаю, что это правда, поскольку он, очевидно, щеголяет все время перед ней своей любовницей.

— Алисией Эймс, — кивнула она.

— Вы знаете ее?

— Только со слов Шари, которая выпускала пар по этому поводу. Алисия только-только развелась, когда Стерлинг познакомился с ней. — Ее губы расплылись в улыбке. — Ее муж неожиданно вернулся из дальней поездки и застал у себя дома нечто вроде римской оргии в полном разгаре. В ней участвовали четыре здоровых молодых человека и Алисия!

— Муж, по-видимому, был чертовски шокирован? — ухмыльнулся я в ответ.

— Еще бы! Как рассказывала Шари, он прошел прямо в кабинет, взял пистолет и фотокамеру, заставил их продолжить оргию и сделал кучу снимков. Затем он выбросил из дома молодых людей и дал Алисии время одеться, прежде чем выкинул и ее, не выдав ей денег даже на такси!

— Так вот взял и выбросил ее на холодный снег?

— В Санта-Байе никогда не бывает снега. Но Чарльз Макензи сделал бы это, даже если бы на улице разыгрался настоящий буран.

— Чарльз Макензи? — повторил я.

— Вы его знаете?

Я покачал головой.

— Я думаю, что где-то слышал раньше это имя.

— Он руководит здесь чуть ли не самым большим строительным предприятием. Я тоже никогда его не встречала. Всю эту историю мне рассказала Шари, которую она любит повторять со всеми скабрезными подробностями, — улыбка увяла на ее лице. — Теперь вы должны уйти, Дэнни, или я не успею на свое свидание.

— Увидимся около одиннадцати. Желаю вам хорошо повеселиться.